Lyrics and translation 容祖兒 - 悲觀生物學
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
戀愛雖不如預期
Пусть
любовь
не
так,
как
мечталось,
漸明白某些黑色生命真理
Понимаю
теперь
черную
правду
жизни,
若人類與生俱來那麼傷悲
Если
людям
от
рождения
дана
такая
печаль,
愛面前如此謙卑
Перед
любовью
так
смиренно
склоняюсь,
最後才學會以少許甜
營救自己
И
лишь
в
конце
учусь
спасать
себя
каплей
сладости.
人人生來沒伴侶
非一對
Мы
рождены
не
парами,
не
половинками,
沿途遇上同類
Встречая
на
пути
подобных
себе,
都只不過借段歲月同睡
Мы
лишь
на
время
делим
с
ними
ложе,
情人合約延續下去
Договор
любви
продолжается,
難道你能終身佔據
Но
разве
можно
удержать
тебя
навечно?
溫馨的一刻先潑冷水
В
момент
тепла
обдаю
себя
холодной
водой,
在一起歡喜
幾秒就好
Радость
встречи
— всего
лишь
миг,
蜜月一結束
還是要一個歸去
Медовый
месяц
пройдет,
и
каждый
пойдет
своим
путем.
突然悟透這孤寂本是底蘊
Внезапно
понимаю,
что
одиночество
— моя
суть,
是人類怕單身時永不超生
Люди
боятся
одиночества,
как
вечной
тьмы,
才心急找個護蔭
И
спешат
найти
себе
пристанище,
記不起出世入土之際
你都單身
Забывая,
что
рождаемся
и
умираем
в
одиночестве.
人人生來沒伴侶
非一對
Мы
рождены
не
парами,
не
половинками,
沿途遇上同類
Встречая
на
пути
подобных
себе,
都只不過借段歲月同睡
Мы
лишь
на
время
делим
с
ними
ложе,
情人合約延續下去
Договор
любви
продолжается,
難道你能終身佔據
Но
разве
можно
удержать
тебя
навечно?
溫馨的一刻先潑冷水
В
момент
тепла
обдаю
себя
холодной
водой,
在一起歡喜幾秒就好
Радость
встречи
— всего
лишь
миг,
蜜月一結束
還是要一個歸去
Медовый
месяц
пройдет,
и
каждый
пойдет
своим
путем.
誰是你親人
誰是你戀人
Кто
твоя
семья,
кто
твой
возлюбленный,
全是借出
和誰曾熱吻
隨時能被禁
Все
это
временно,
с
кем
бы
ни
целовалась,
все
может
быть
запрещено,
回望半生
仍然常慶幸
Оглядываясь
на
прожитое,
я
часто
радуюсь,
跟你做過
一晚夜至親
Что
провела
с
тобой
ночь,
как
с
самым
близким,
誰為愛而生
誰為愛而等
Кто
рожден
для
любви,
кто
ждет
любви,
其實我能
沉寂過餘生
無礙我求生
А
я
могу
прожить
остаток
жизни
в
тишине,
и
это
не
помешает
мне
жить,
情願我們
能預設單身
Лучше
бы
мы
принимали
одиночество
как
данность,
假設被愛
今世便晦暗
Предполагая,
что
любовь
в
этой
жизни
— лишь
мрак.
人人生來沒伴侶
非一對
Мы
рождены
не
парами,
не
половинками,
沿途遇上同類
Встречая
на
пути
подобных
себе,
都只不過借段歲月同睡
Мы
лишь
на
время
делим
с
ними
ложе,
誰曾是你存活樂趣
Кто
был
твоей
радостью
жизни,
行下去遲早都告退
Рано
или
поздно
уйдет,
當他必須走不要再追
Когда
ему
нужно
уйти,
не
удерживай,
别再扮不懂一切物種
Не
притворяйся,
что
не
понимаешь,
все
существа,
獨自的降生
然後再一個歸去
Рождаются
одни
и
умирают
в
одиночестве.
若愛是曇花
幸福過眼是廢墟
Если
любовь
— цветок
ночи,
то
счастье
— лишь
руины,
無人真擁有過
可是春色可以藏心裡
Никто
по-настоящему
не
владел
ею,
но
красоту
весны
можно
сохранить
в
сердце.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wyman Wong, Le Cheng Wu
Album
悲觀生物學
date of release
12-07-2019
Attention! Feel free to leave feedback.