Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
沙堡壘 (Live)
Sandburg (Live)
曲:
黄丹仪词:
乔靖夫编:
舒文
Musik:
Huang
Dan-yi
| Text:
Qiao
Jing-fu
| Arrangement:
Schumann
漫长夏季无声告去
Der
lange
Sommer
ging
still
zu
Ende
影像记忆却伴随
Doch
die
Bilder
der
Erinnerung
begleiten
mich
愉快的似孩童闹笑
Glücklich
wie
Kinder,
lachend
und
spielend
去用细沙建军起堡垒
Bauten
wir
mit
feinem
Sand
eine
Burg
为何无法让美景暂停
Warum
kann
man
die
schöne
Szene
nicht
anhalten?
为何无法避免掉眼泪
Warum
kann
man
Tränen
nicht
vermeiden?
曾共有的快乐
纯真的感觉
Das
einst
geteilte
Glück,
das
unschuldige
Gefühl
瞬间竟冲散于人潮里
Wurden
blitzschnell
in
der
Menge
zerstreut
放手的一刹
海都哭了
Im
Moment
des
Loslassens
weinte
sogar
das
Meer
回荡潮浪声当中告吹
Hallend
im
Klang
der
Wellen
ging
es
zu
Ende
那天不知道
An
jenem
Tag
wusste
ich
nicht
多么坚固壮丽的
Dass
die
so
feste
und
prächtige
原来是个沙造的堡垒
In
Wahrheit
eine
Burg
aus
Sand
war
秋季海宾潮远去
Herbst
am
Meer,
die
Flut
zieht
sich
weit
zurück
只剩我足印伴随
Nur
meine
Fußspuren
bleiben
zurück
沙滩里捡各色
Am
Strand
sammle
ich
bunte
贝壳和石块
Muscheln
und
Steine
努力去点缀这堡垒
Um
diese
Burg
mühsam
zu
schmücken
为何无法让美景暂停
Warum
kann
man
die
schöne
Szene
nicht
anhalten?
为何无法避免掉眼泪
Warum
kann
man
Tränen
nicht
vermeiden?
曾共有的快乐
Das
einst
geteilte
Glück
纯真的感觉
Das
unschuldige
Gefühl
瞬间竟冲散于人潮里
Wurden
blitzschnell
in
der
Menge
zerstreut
放手的一刹
海都哭了
Im
Moment
des
Loslassens
weinte
sogar
das
Meer
回荡潮声当中告吹
Hallend
im
Klang
der
Wellen
ging
es
zu
Ende
那天不知道
An
jenem
Tag
wusste
ich
nicht
多么坚固壮丽的
Dass
die
so
feste
und
prächtige
原来是个沙造的堡垒
In
Wahrheit
eine
Burg
aus
Sand
war
放手的一刹
终于哭了
Im
Moment
des
Loslassens
weinte
ich
endlich
回荡潮声当中告吹
Hallend
im
Klang
der
Wellen
ging
es
zu
Ende
那天他跟我花光心血气力的
Dass
das,
wofür
er
und
ich
an
jenem
Tag
all
unsere
Mühe
und
Kraft
aufwendeten
同样是个沙造的堡垒
Ebenfalls
eine
Burg
aus
Sand
war
连回梦也洗刷得粉碎
Selbst
die
Träume
werden
zu
Staub
zermahlen
回头没法找半点要据
Rückblickend
finde
ich
keinen
Halt
mehr
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dennie Wong, Jing Fu Qiao
Attention! Feel free to leave feedback.