Lyrics and translation 容祖兒 - 痛愛 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
痛愛 (Live)
Мучительная любовь (Live)
仍然難禁看著你這個壞人
有甚麼的吸引
Всё
ещё
не
могу
устоять,
глядя
на
тебя,
злодей,
что
же
в
тебе
такого
притягательного?
殘酷至此更讓我想靠近
心知要換個別人還是有人
Эта
жестокость
ещё
больше
манит
меня,
хотя
я
знаю,
что
если
бы
я
выбрала
другого,
всё
равно
кто-то
был
бы.
如同前世欠下你的吻
還怎麼敢怒憤
Как
будто
в
прошлой
жизни
я
задолжала
тебе
поцелуй,
как
я
могу
злиться?
已習慣親朋好友問我怎會為你等
學會講只因這種狠深得我心
Уже
привыкла,
что
друзья
и
родные
спрашивают,
почему
я
тебя
жду.
Научилась
отвечать,
что
именно
эта
жестокость
покорила
моё
сердце.
* 喜歡你讓我下沉
喜歡你讓我哭
能持續獲得糟蹋亦滿足
* Мне
нравится,
как
ты
меня
топишь,
мне
нравится,
как
ты
меня
доводишь
до
слёз.
Даже
если
ты
будешь
продолжать
меня
мучить,
я
буду
довольна.
喜歡你待我薄情
喜歡你為人冷酷
Мне
нравится
твоя
холодность,
мне
нравится
твоя
безжалостность.
若是你也發現
你也喜歡虧待我
И
если
ты
тоже
обнаружишь,
что
тебе
нравится
меня
обижать,
我就讓你永遠痛愛著我
(我願讓你愛上我更加多)
*
Я
позволю
тебе
вечно
мучить
меня
своей
любовью
(Я
хочу,
чтобы
ты
любил
меня
ещё
сильнее)
*
和諧甜美沒有天意弄人
有甚麼的吸引
Гармония
и
нежность
не
привлекают
меня,
как
будто
это
не
судьба.
誰待我好我就會不過問
偏偏碰著那壞人全部誘人
Кто
бы
ни
был
добр
ко
мне,
мне
всё
равно,
но
стоит
появиться
злодею,
и
я
вся
твоя.
全球情侶故事也相近
寧願天昏地暗
Все
истории
любви
в
мире
похожи,
пусть
даже
небо
рухнет
на
землю.
要為錯的人傷過恨過方算是勇敢
長時間不喜歡開心喜歡痛心
Надо
пострадать
и
возненавидеть
не
того
человека,
чтобы
стать
храброй.
Давно
разлюбила
счастье,
полюбила
боль.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wong Wy Man, Chan Fai Yeung
Attention! Feel free to leave feedback.