Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
舊日回憶的山丘 (Live)
Der Hügel der alten Erinnerungen (Live)
監製:王紀華
/ Terry
Chan
Produzenten:
Wong
Kei-wah
/ Terry
Chan
你我八歲某日裡
手牽手一起歡笑
Du
und
ich,
eines
Tages
mit
acht
Jahren,
Hand
in
Hand
lachten
wir
zusammen
於這山丘曾幻想變一雙飛鳥
Auf
diesem
Hügel
träumten
wir
davon,
ein
Vogelpaar
zu
werden
你老了我也大了
想飛始終飛不了
Du
bist
älter
geworden,
ich
bin
erwachsen
geworden,
fliegen
wollten
wir,
doch
konnten
es
nie
這山丘被埋沒於鋼筋
不太緊要
Dieser
Hügel
ist
unter
Stahlbeton
begraben,
das
ist
nicht
so
wichtig
就算摩天建築也可於一轉眼之間永沒再
Selbst
Wolkenkratzer
können
im
Handumdrehen
für
immer
verschwinden
讓記憶只記載
風景美好過
Lass
die
Erinnerung
nur
festhalten,
wie
schön
die
Landschaft
war
當它並未塌下來
Als
sie
noch
nicht
eingestürzt
war
就當所有痛楚
成長的經過
Betrachte
all
den
Schmerz
als
Teil
des
Erwachsenwerdens
能夠學在回憶中止痛亦算不錯
Es
ist
schon
gut,
wenn
man
lernen
kann,
den
Schmerz
in
Erinnerungen
zu
lindern
若我心愛的歌
明天都不再播
Wenn
mein
Lieblingslied
morgen
nicht
mehr
gespielt
wird
能夠腦內重溫聽多次亦會溫暖我
Wärmt
es
mich
doch,
es
im
Kopf
noch
einmal
zu
hören
明白經歷太多
樂與悲我永不可操縱
Ich
verstehe,
zu
viel
erlebt,
Freude
und
Leid
kann
ich
nie
kontrollieren
讓記憶中只記最好
忘記當中所有痛
Lass
die
Erinnerung
nur
das
Beste
behalten,
vergiss
allen
Schmerz
darin
你試過記過罰企
我試過欠交功課
Du
musstest
mal
zur
Strafe
stehen,
ich
habe
mal
die
Hausaufgaben
nicht
gemacht
扭起耳朵仍學不會將功補過
Auch
Ohrenziehen
lehrte
uns
nicht,
Fehler
wiedergutzumachen
我跌過你挫敗過
放棄過放聲哭過
Ich
bin
gefallen,
du
warst
frustriert,
wir
haben
aufgegeben,
laut
geweint
收起記憶最苦的才是寶貴一課
Die
bittersten
Erinnerungen
beiseitezulegen,
das
ist
die
wertvollste
Lektion
沒有斧頭那麼華盛頓永不懂勇敢的去認錯
Ohne
die
Axt
hätte
Washington
nie
gelernt,
mutig
Fehler
einzugestehen
讓記憶只記載
花瓣再開
Lass
die
Erinnerung
nur
festhalten,
wie
Blütenblätter
sich
wieder
öffnen
來忘掉大樹塌下來
Vergiss,
dass
der
große
Baum
umgestürzt
ist
就當所有痛楚
成長的經過
Betrachte
all
den
Schmerz
als
Teil
des
Erwachsenwerdens
能夠學在回憶中止痛亦算不錯
Es
ist
schon
gut,
wenn
man
lernen
kann,
den
Schmerz
in
Erinnerungen
zu
lindern
若我心愛的歌
明天都不再播
Wenn
mein
Lieblingslied
morgen
nicht
mehr
gespielt
wird
能夠腦內重溫聽多次亦會溫暖我
Wärmt
es
mich
doch,
es
im
Kopf
noch
einmal
zu
hören
沒有起跌痛楚
成長怎麼過
Ohne
Höhen,
Tiefen
und
Schmerz,
wie
soll
man
erwachsen
werden?
能夠學在回憶中止痛亦算不錯
Es
ist
schon
gut,
wenn
man
lernen
kann,
den
Schmerz
in
Erinnerungen
zu
lindern
若你不辭而別
留低這一個我
Wenn
du
ohne
Abschied
gehst
und
mich
allein
zurücklässt
求你記住甜筒都跟我共吃一個
Bitte
erinnere
dich
daran,
dass
du
sogar
das
Eis
mit
mir
geteilt
hast
無論怎樣結果
避免不了箇中的差錯
Egal
wie
es
ausgeht,
die
Fehler
darin
sind
unvermeidlich
讓記憶中不記太多
剩最好的經過
Lass
die
Erinnerung
nicht
zu
viel
behalten,
nur
das
Beste,
was
geschah
就算山丘不再美好
在記憶中它美好過
Auch
wenn
der
Hügel
nicht
mehr
schön
ist,
in
der
Erinnerung
war
er
schön
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maki Yano
Attention! Feel free to leave feedback.