容祖兒 - 電我 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 容祖兒 - 電我




電我
Позвони мне
曲編:舒文 詞:黃偉文 監製:舒文
Композитор/Аранжировщик: Шу Вэнь Автор слов: Вон Вай Мань Продюсер: Шу Вэнь
Editor: blowhua
Редактор: blowhua
從大氣輸送著 經光纖再飛到
Через атмосферу, по оптоволокну летит,
橫越百千里路 屏幕亮著了想我看到
Преодолевая сотни миль, экран светится, хочет, чтобы я увидела.
誰在那一邊廂 期待看直接
Кто-то там, на другом конце, ждет прямой ответ,
問我現時好不好 但這號碼很生保
Спрашивает, как мои дела, но этот номер такой незнакомый.
(怎麼捨得聽它) 這一分鐘
(Как же хочется услышать его) В эту минуту
寂寞大氣下 誰願為我講段情話
В одинокой атмосфере, кто захочет сказать мне пару ласковых слов?
(心中喜歡得他)
(Сердце так хочет его услышать)
這組number像對獎券 來電示號中嗎?
Этот номер как лотерейный билет, выигрышный ли звонок?
我在聽候誰 又要避誰 就算打錯又怕是誰
Я жду кого-то, и кого-то избегаю, даже если ошиблись номером, боюсь, что это он.
誰在掛念誰 來電約會誰
Кто-то по кому-то скучает, кто-то на свидание приглашает.
當我也有一個 陌生者芳心暗許
А у меня есть тайный поклонник, незнакомец.
號碼是誰 內裡是誰 但我反正未有伴侶
Чей это номер, кто там внутри, но у меня ведь нет пары.
無論這是誰 來電約會誰 誰會怕號碼不對
Кто бы это ни был, кто бы ни приглашал на свидание, кто боится неправильного номера?
先聽聽他想找的 Shu 是誰(別催)
Сначала послушаю, кого он ищет, какую Шу (Не торопи).
遲十秒鐘接吧 想多心跳幾下
Подожду десять секунд, прежде чем ответить, хочу, чтобы сердце чаще забилось.
還是這刻發話 疑惑又害怕失去了他
Или ответить сейчас же? Сомнения и страх потерять его.
人在亞拉斯加 還是日內瓦
Он на Аляске или в Женеве?
願這是談心專家 撥錯號碼結識他
Хотелось бы, чтобы это был специалист по душевным разговорам, ошибся номером и познакомился со мной.
(怎麼捨得聽它) 這一分鐘
(Как же хочется услышать его) В эту минуту
寂寞大氣下 誰願為我講段情話
В одинокой атмосфере, кто захочет сказать мне пару ласковых слов?
(心中喜歡得他)
(Сердце так хочет его услышать)
這組number像對獎券 來電示號中嗎?
Этот номер как лотерейный билет, выигрышный ли звонок?
我在聽候誰 又要避誰 就算打錯又怕是誰
Я жду кого-то, и кого-то избегаю, даже если ошиблись номером, боюсь, что это он.
誰在掛念誰 來電約會誰
Кто-то по кому-то скучает, кто-то на свидание приглашает.
當我也有一個 陌生者芳心暗許
А у меня есть тайный поклонник, незнакомец.
號碼是誰 內裡是誰 但我反正未有伴侶
Чей это номер, кто там внутри, но у меня ведь нет пары.
無論這是誰 來電約會誰 誰會怕號碼不對
Кто бы это ни был, кто бы ни приглашал на свидание, кто боится неправильного номера?
先聽聽他想找的 Shu 是誰(別催)
Сначала послушаю, кого он ищет, какую Шу (Не торопи).
我在聽候誰 又要避誰 就算打錯又怕是誰
Я жду кого-то, и кого-то избегаю, даже если ошиблись номером, боюсь, что это он.
誰在掛念誰 來電約會誰
Кто-то по кому-то скучает, кто-то на свидание приглашает.
當我也有一個 陌生者芳心暗許
А у меня есть тайный поклонник, незнакомец.
號碼是誰 別理是誰 動聽聲線便說下去
Чей это номер, неважно кто, приятный голос, пусть говорит дальше.
無論這是誰 誰在慰藉誰
Кто бы это ни был, кто бы ни утешал меня,
無論對象對不對 這刻都不必空虛
Неважно, подходит ли он мне, в этот момент я не буду одинока.
號碼是誰 內裡是誰 但我反正未有伴侶
Чей это номер, кто там внутри, но у меня ведь нет пары.
無論這是誰 來電約會誰
Кто бы это ни был, кто бы ни приглашал на свидание,
誰會怕號碼不對 先聽聽他想找的 喂!
Кто боится неправильного номера? Сначала послушаю, кого он ищет, алло!





Writer(s): 舒文, 黃偉文


Attention! Feel free to leave feedback.