13點 - 容祖兒translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
太有娛樂性
你笑我這類型
Zu
unterhaltsam,
du
lachst
über
meinen
Typ.
跳脫有如大聖
回頭竟會一本正經
Lebhaft
wie
der
Große
Weise,
doch
kann
ich
mich
plötzlich
ganz
ernst
geben.
很
風行任性
你對世道要是未明
Sehr
angesagt
ist
Eigensinn;
wenn
du
die
Welt
nicht
verstehst,
在
十三點正
Um
Punkt
dreizehn
Uhr,
烈日下看看聽聽
你會發現奇景
Schau
und
hör
in
der
prallen
Sonne,
du
wirst
Wunder
entdecken.
誰也發光
誰人都好看
沒有高低檔
Jeder
strahlt,
jeder
sieht
gut
aus,
es
gibt
keine
Klassenunterschiede.
就算各路那好漢
誰也有權曬一趟
Selbst
all
die
Helden,
jeder
hat
das
Recht,
sich
einmal
zu
sonnen.
誰要借光
悠閒跟苦幹
Wer
braucht
geborgtes
Licht?
Ob
entspannt
oder
hart
arbeitend,
無論是誰
不計較政綱
都會出汗
Egal
wer,
ungeachtet
der
politischen
Ansichten,
jeder
schwitzt.
太陽平等到
敢去曬就發光
呈現各種開放
Die
Sonne
ist
gerecht,
wer
sich
traut,
sich
zu
sonnen,
wird
strahlen,
zeigt
allerlei
Offenheit.
每個人盡慶
最美滿的劇情
Jeder
feiert
ausgelassen,
die
perfekteste
Handlung.
卻太過難合併
人人多角多邊背景
Doch
es
ist
zu
schwer
zu
vereinen,
jeder
hat
vielschichtige
Hintergründe.
想
找尋捷徑
叫那隔膜馬上踏平
Will
einen
Kurzweg
finden,
um
die
Barrieren
sofort
zu
überwinden.
讓
十三點正
Lass
um
Punkt
dreizehn
Uhr,
烈日下似個節慶
個個趁熱除清
In
der
prallen
Sonne
wie
bei
einem
Fest,
jeder
nutzt
die
Hitze,
um
sich
zu
befreien.
誰也發光
誰人都好看
沒有高低檔
Jeder
strahlt,
jeder
sieht
gut
aus,
es
gibt
keine
Klassenunterschiede.
就算各路那好漢
誰也有權曬一趟
Selbst
all
die
Helden,
jeder
hat
das
Recht,
sich
einmal
zu
sonnen.
誰要借光
悠閒跟苦幹
Wer
braucht
geborgtes
Licht?
Ob
entspannt
oder
hart
arbeitend,
無論是誰
不計較政綱
都會出汗
Egal
wer,
ungeachtet
der
politischen
Ansichten,
jeder
schwitzt.
太陽平等到
敢去曬就發光
呈現各種開放
Die
Sonne
ist
gerecht,
wer
sich
traut,
sich
zu
sonnen,
wird
strahlen,
zeigt
allerlei
Offenheit.
快望兩望
要是兩岸
今天天氣都晴朗
Schau
dich
schnell
um,
wenn
auf
beiden
Seiten
heute
das
Wetter
klar
ist.
你共我共
瑪莉約翰
統統都有光
Du
und
ich
und
Mary
und
John,
wir
alle
haben
Licht.
讓人原來特點
都不必遮與擋
Lass
die
wahren
Eigenschaften
der
Leute
nicht
mehr
verdeckt
oder
blockiert
werden.
十三點都可以講
不怕有狀況
Auch
über
das
Verrücktsein
kann
man
reden,
keine
Angst
vor
Schwierigkeiten.
誰要背光
齊停手奔往
夏季的火燙
Wer
will
im
Gegenlicht
stehen?
Hört
auf
mit
allem
und
eilt
zur
Sommerhitze.
集結各路那好漢
鬧市裡面曬一趟
Versammelt
all
die
Helden,
sonnt
euch
einmal
mitten
in
der
belebten
Stadt.
別再趕
悠閒跟苦幹
Hetze
nicht
mehr,
ob
entspannt
oder
hart
arbeitend,
無論是誰
不計較政綱
都會出汗
Egal
wer,
ungeachtet
der
politischen
Ansichten,
jeder
schwitzt.
太陽平等到
將每個人曬乾
留下某種爽朗
Die
Sonne
ist
gerecht,
trocknet
jeden,
hinterlässt
eine
Art
Fröhlichkeit.
請你卸下武裝
重現那些
自然光
Bitte
leg
deine
Rüstung
ab,
zeig
wieder
dieses
natürliche
Licht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 藝琛, 黃偉文
Attention! Feel free to leave feedback.