容祖兒 - 夢非夢 - translation of the lyrics into German

夢非夢 - 容祖兒translation in German




夢非夢
Traum, kein Traum
喜歡跳飛機的你始終安好 從未長高
Du, der du gerne Himmel und Hölle spieltest, bist immer noch wohlauf, bist nie erwachsen geworden
摸不到身影偏卻看得到
Deine Gestalt ist nicht zu fassen, aber doch zu sehen
對雨漫談 揹我跑步
Plaudern im Regen, mich auf dem Rücken tragen beim Laufen
如蔓草 給我鋪 往日那 爛泥路
Wie Kriechpflanzen, die für mich den damaligen schlammigen Weg ebneten
彷有若無 一燈如霧
Scheinbar da, doch nicht greifbar, ein Licht wie Nebel
你終於來到 我終於望到 雨中的蝶舞
Endlich bist du gekommen, endlich sehe ich den Schmetterlingstanz im Regen
在夢裡我得幾歲 光景都因我倒退
Im Traum bin ich nur wenige Jahre alt, die Szenerie kehrt meinetwegen zurück
當天將你丟低的小手帕拾去
Das kleine Taschentuch, das du damals fallen ließest, hebe ich auf
滿臉已因你害羞到下垂
Mein ganzes Gesicht ist deinetwegen vor Scham gesenkt
就像永遠得幾歲
Als wäre ich immer nur wenige Jahre alt
早失蹤的你跟我來遊玩故居
Du, der du längst verschwunden bist, spielst mit mir am alten Wohnort
為何夢裡要美滿得荒誕
Warum muss der Traum so absurd perfekt sein
那手帕 我緊握手裡
Das Taschentuch halte ich fest in meiner Hand
想不到可觸摸到你小手的 陳舊傷疤
Unvorstellbar, deine kleine Hand berühren zu können, die alte Narbe
聽得到飄忽聲線似風沙
Deine flackernde Stimme ist zu hören, wie Sand im Wind
說了未曾 說過的話
Gesagt wurden Worte, die nie zuvor gesagt wurden
寧靜海 將被鋪 變浪花 真似假
Das ruhige Meer verwandelt die Bettdecke in Wellen, wahr oder falsch
一剎夢迴 一室留下
Ein kurzer Traum, erwacht, ein Zimmer bleibt zurück
錯過了的木馬 碰到了即融化 我快要甦醒嗎
Das verpasste Schaukelpferd, berührt, schmilzt es sofort, wache ich bald auf?
睡在過去的堡壘 可惜今天你幾歲
Schlafend in der Festung der Vergangenheit, doch wie alt bist du heute?
即使跟你真實地活著能面對
Selbst wenn ich wirklich mit dir leben und dem begegnen könnte
我亦怕不再認得你是誰
Ich fürchte, ich würde dich nicht mehr erkennen
就活到我的心裡
Lebe einfach in meinem Herzen weiter
不清醒不會失去 神遊在太虛
Nicht klar bei Sinnen, verliere ich dich nicht, schweife im Äther umher
為何夢到了眼角的淚痕
Warum träumte ich bis zu den Tränenspuren in meinen Augenwinkeln
抹不去 記憶的飛絮
Die Fäden der Erinnerung, nicht wegzuwischen
乍醒只可詐裝
Plötzlich erwacht, kann ich nur vortäuschen (zu schlafen)
睡在過去的堡壘 可惜今天你幾歲
Schlafend in der Festung der Vergangenheit, doch wie alt bist du heute?
即使跟你真實地活著能面對
Selbst wenn ich wirklich mit dir leben und dem begegnen könnte
我亦怕不再認得你是誰
Ich fürchte, ich würde dich nicht mehr erkennen
就活到我的心裡
Lebe einfach in meinem Herzen weiter
不清醒不會失去 神遊在太虛
Nicht klar bei Sinnen, verliere ich dich nicht, schweife im Äther umher
為何夢到了眼角的淚痕
Warum träumte ich bis zu den Tränenspuren in meinen Augenwinkeln
抹不去 暗戀的根據
Der Grund der heimlichen Liebe, nicht wegzuwischen





Writer(s): 林夕, 馮穎琪


Attention! Feel free to leave feedback.