容祖兒 - 日安憂鬱 - translation of the lyrics into German

日安憂鬱 - 容祖兒translation in German




日安憂鬱
Guten Tag, Melancholie
是那抹風叫醒我嗎 合著眼已想到未作的選擇
Ist es dieser Wind, der mich weckt? Mit geschlossenen Augen denke ich an ungetroffene Entscheidungen
若兩個他也不要好嗎 混亂到滿天浮雲 聚到心間
Wäre es besser, beide nicht zu wählen? Das Chaos steigt wie Wolken in meinem Herzen
先開眼 若天這樣藍 誰始終掙扎 看一切都過眼
Ich öffne die Augen der Himmel ist so blau. Wer kämpft noch? Alles vergeht
而由誰付代價
Und wer zahlt den Preis?
越來越超出(不想)意料 幾多錯了 然後方知我渺小
Immer unerwarteter (ich will nicht) so viel falsch gemacht, erst dann erkannt, wie klein ich bin
什麼都想(不)要 愛令我攰到醒了 越明白得失奧妙
Nichts will ich (nicht), die Liebe ermüdet mich bis zum Erwachen, je mehr ich ihre Geheimnisse verstehe
怎可每日還在困擾
Wie kann ich mich täglich quälen?
窗邊的鳥 依稀的叫 不想了
Der Vogel am Fenster, sein leiser Ruf ich will nicht mehr
是我太相信感覺嗎 或是我太想有完美的選擇
Vertraue ich zu sehr auf Gefühle? Oder suche ich nach der perfekten Wahl?
若愛到順其自然好嗎 就算似滿天浮雲
Wäre es besser, die Liebe einfach geschehen zu lassen? Selbst wenn sie wie Wolken
隨意飄散 都不怕 若天這樣藍 誰也不應喊
Davonweht keine Angst. Der Himmel ist blau, niemand sollte weinen
看一切都過眼 而由誰付代價
Alles vergeht, und wer zahlt den Preis?
Repeat (*)
Wiederhole (*)
一天光了 終於開竅 不想了
Der Tag bricht an, endlich verstehe ich ich will nicht mehr
讓我再不會驚破曉 要每次醒了便微笑
Ich werde den Morgen nicht mehr fürchten, jeden Erwachen mit einem Lächeln begrüßen





Writer(s): Yiu Fai Chow, Kenix Cheang


Attention! Feel free to leave feedback.