容祖兒 - 誰來愛我 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 容祖兒 - 誰來愛我




如果 愛情狂烈到可怕程度
Если любовь настолько сильна, что это пугает
連受傷都不控訴
Даже не жалуйтесь на травмы
怕你告別得更早
Я боюсь, что ты попрощаешься раньше
除非 愛情沒法有一種尺度
Если только любовь не может иметь меры
為甚麼猜不到 攀得有多高
Почему ты не можешь догадаться, как высоко ты забрался?
才令我不必跌倒
Чтобы мне не пришлось падать
一心堅持為你好
Когда вы настаиваете на том, чтобы делать это для вашего же блага
你也將雙手亂抱 還有誰待我好
Вы тоже будете держать свои руки без разбора, кто еще будет хорошо ко мне относиться?
誰來愛我 小心愛錯 以免彼此無助
Кто будет любить меня, будьте осторожны, чтобы любить неправильно, чтобы не быть беспомощными друг с другом
還能熱戀誰 誰能受得起那麼多
Кто еще может влюбиться, кто может позволить себе так много?
你最記得清楚
Ты помнишь лучше всех
誰來愛我 請好好對我
Кто будет любить меня, пожалуйста, относитесь ко мне хорошо
猶如拿懾著星火 認真的我
Как будто я говорю серьезно с искрой в руке.
花開了總想結果 才令你這麼對我
После того, как цветы распустятся, я всегда хочу в конечном итоге заставить тебя так обращаться со мной
如果 愛情是個最孤單國度
Если любовь - самая одинокая страна
像在荒島起舞 只得我知道
Это как танцевать на необитаемом острове, только я знаю
曾為你怎麼跌倒
Как я мог влюбиться в тебя
一心堅持為你好
Когда вы настаиваете на том, чтобы делать это для вашего же блага
你也將雙手亂抱 還有誰待我好
Вы тоже будете держать свои руки без разбора, кто еще будет хорошо ко мне относиться?
誰來愛我 小心愛錯 以免彼此無助
Кто будет любить меня, будьте осторожны, чтобы любить неправильно, чтобы не быть беспомощными друг с другом
還能熱戀誰 誰能受得起那麼多
Кто еще может влюбиться, кто может позволить себе так много?
你最記得清楚
Ты помнишь лучше всех
誰來愛我 請好好對我
Кто будет любить меня, пожалуйста, относитесь ко мне хорошо
猶如拿懾著星火 認真的我
Как будто я говорю серьезно с искрой в руке.
花開了總想結果 才令你這麼對我
После того, как цветы распустятся, я всегда хочу в конечном итоге заставить тебя так обращаться со мной
誰來愛我 小心愛錯 以免彼此無助
Кто будет любить меня, будьте осторожны, чтобы любить неправильно, чтобы не быть беспомощными друг с другом
還能熱戀誰 誰能受得起那麼多
Кто еще может влюбиться, кто может позволить себе так много?
為何拿著我消磨
Зачем забирать меня отсюда
誰來愛我 請好好對我
Кто будет любить меня, пожалуйста, относитесь ко мне хорошо
猶如拿懾著星火 認真的我
Как будто я говорю серьезно с искрой в руке.
花開了總想結果 才令你閃身掠過
Когда распускаются цветы, я всегда хочу, чтобы ты промелькнула мимо.
不懂得愛 不懂得我 別親我
Не умеешь любить, не знаешь меня, не целуй меня.





Writer(s): Lin Xi, Ng Lok Shing Ronald


Attention! Feel free to leave feedback.