Lyrics and translation 小原鞠莉 (CV.鈴木愛奈) - Kimi no Hitomi o Meguru Boken (Mari Ohara Solo Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kimi no Hitomi o Meguru Boken (Mari Ohara Solo Version)
Тайна в Твоих Глазах (Сольная версия Мари Охары)
謎は謎はいつも
目の前で違う場所をひらく
Тайна,
тайна
всегда
открывает
разные
места
прямо
перед
нами
謎を謎を解いて
このセカイで遊ぼうよ
Разгадывая
тайну
за
тайной,
давай
играть
в
этом
мире
Escape
and
search
on
mind
Сбежать
и
искать
в
разуме
Escape
and
search
on
mind
Сбежать
и
искать
в
разуме
Escape
and
search
on
mind
Сбежать
и
искать
в
разуме
願い閉ざしちゃ進めない
恥ずかしがらず来てよ
Закрыв
желания,
не
продвинешься
вперед,
не
стесняйся,
иди
ко
мне
ひとりじゃ見えない手掛かり
В
одиночку
не
найти
подсказки
一緒ならばわかる
わかる
Вместе
мы
поймем,
поймем
暗闇照らすように声
君に届けと呼んでみる
Освещая
тьму
своим
голосом,
я
зову
тебя,
чтобы
он
до
тебя
дошел
つながるはずと信じたら
奇跡のような光で
Если
верить,
что
мы
связаны,
то
чудесным
светом
僕たちはめぐり逢うね
Мы
обязательно
встретимся
胸が熱くなるよ!
Сердце
замирает!
僕は君を見てる
君の目に僕を映してよ
Я
смотрю
на
тебя,
отрази
меня
в
своих
глазах
「探して」と心が大きな鼓動届けたがる
Мое
сердце
хочет
донести
до
тебя
учащенным
стуком:
«Найди
меня»
謎が謎がもっと
ときめきへと変わるように
Чтобы
тайна
за
тайной
превращалась
в
трепет
Escape
and
search
on
mind
Сбежать
и
искать
в
разуме
Escape
and
search
on
mind
Сбежать
и
искать
в
разуме
Escape
and
search
on
mind
Сбежать
и
искать
в
разуме
ゲームが始まる
望んだその時
Игра
начинается
в
тот
самый
желанный
момент
めくるめく未来
望んだその時
Головокружительное
будущее
в
тот
самый
желанный
момент
冒険と呼んでいいよ恋みたいに今
Можно
назвать
это
приключением,
как
любовь,
прямо
сейчас
とまらないジェットコースターのスリル
Трепет
американских
горок,
который
не
остановить
暗闇こそ本当のことが
Думаю,
именно
в
темноте
浮かびあがると思うんだ
Проступает
истина
つながるはずと信じるよ
キセキのような光が
Я
верю,
что
мы
связаны,
чудесный
свет
僕たちを招き
答えの近くにいるよって
Манит
нас,
говоря,
что
ответ
где-то
рядом
感じさせてくれるのは本能的なものさ
Это
инстинктивное
чувство
謎は謎はいつも
目の前で違う場所をひらく
Тайна,
тайна
всегда
открывает
разные
места
прямо
перед
нами
「見つけた」の言葉を待ってるよ
早く探してよ
Я
жду
слов
«Я
нашел»,
скорее
ищи
меня
謎を謎を解いて
このセカイで遊ぼうよ
Разгадывая
тайну
за
тайной,
давай
играть
в
этом
мире
知らないことがいっぱいで
Так
много
неизвестного
Ah
それでも先へ進もうよ
Ах,
но
все
равно
давай
двигаться
вперед
確かめなくちゃ
何も変わらないから
Ведь
если
не
проверить,
ничего
не
изменится
謎を謎を解けば
Если
разгадать
тайну
за
тайной
ひとりじゃないよね
Мы
будем
не
одни,
ведь
так?
僕は君を見てる
君の目に僕を映してよ
Я
смотрю
на
тебя,
отрази
меня
в
своих
глазах
「探して」と心が大きな鼓動届けたがる
Мое
сердце
хочет
донести
до
тебя
учащенным
стуком:
«Найди
меня»
謎が謎がもっと
ときめきへと変わるように遊ぼうよ
Чтобы
тайна
за
тайной
превращалась
в
трепет,
давай
играть
Escape
and
search
on
mind
Сбежать
и
искать
в
разуме
Escape
and
search
on
mind
Сбежать
и
искать
в
разуме
Escape
and
search
on
mind
Сбежать
и
искать
в
разуме
Escape
and
search
on
mind
Сбежать
и
искать
в
разуме
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kazunori Watanabe, Aki Namiki (pka Aki Hata)
Attention! Feel free to leave feedback.