小曾 - 一个退伍兵的爱情 - translation of the lyrics into German

一个退伍兵的爱情 - 小曾translation in German




一个退伍兵的爱情
Die Liebe eines entlassenen Soldaten
一个退伍兵的爱情
Die Liebe eines entlassenen Soldaten
(Eail:lanya088)
(Eail: lanya088)
(Qicq:171376465)
(Qicq: 171376465)
(周白)总是想起故乡的那个小城市,
(Zhou Bai)Ich denke immer an die kleine Stadt in der Heimat,
和那个穿旧军装的退伍兵,
und an den entlassenen Soldaten in seiner alten Uniform,
记忆里写满了我们的故事。
die Erinnerungen sind voll mit unseren Geschichten.
(曾白)想起你在远方的那个小村庄,
(Zeng Bai)Ich denke an dich im fernen Dorf,
和你学校里那些可爱的小孩,
und an die niedlichen Kinder in deiner Schule,
山野里回荡着你们的笑语。
in den Bergen hallt euer Lachen wider.
(周)总是想起故乡的那个小城市,
(Zhou)Ich denke immer an die kleine Stadt in der Heimat,
和那个穿旧军装的退伍兵,
und an den entlassenen Soldaten in seiner alten Uniform,
记忆里写满了我们的故事,
die Erinnerungen sind voll mit unseren Geschichten,
你的微笑飘啊飘成我的相思。
dein Lächeln wird zu meiner Sehnsucht.
(曾)想起你在远方的那个小村庄,
(Zeng)Ich denke an dich im fernen Dorf,
和你学校里那些可爱的小孩,
und an die niedlichen Kinder in deiner Schule,
山野里回荡着你们的笑语,
in den Bergen hallt euer Lachen wider,
你的长发瓢啊飘进我的梦里。
dein langes Haar fliegt in meine Träume.
(合)南飞的大雁飞过稻田的上空,
(Beide)Die nach Süden ziehenden Wildgänse fliegen über die Reisfelder,
我想起故乡又想起你;
ich denke an die Heimat und an dich;
曾经为你扎的那个稻草人,
die Vogelscheuche, die ich für dich gebaut habe,
穿着蓑衣还在风雨里。
steht noch immer im Regen mit ihrem Strohumhang.
南飞的大雁带来故乡的芬芳,
Die nach Süden ziehenden Wildgänse bringen den Duft der Heimat,
也带来我对你的问候,
und auch meine Grüße für dich,
总有一天我会回到你身边,
eines Tages werde ich zu dir zurückkehren,
一生一世再也不分开。
und wir werden für immer zusammen sein.
(转段音乐)
(Musiküberleitung)
(合)南飞的大雁飞过稻田的上空,
(Beide)Die nach Süden ziehenden Wildgänse fliegen über die Reisfelder,
我想起故乡又想起你;
ich denke an die Heimat und an dich;
曾经为你扎的那个稻草人,
die Vogelscheuche, die ich für dich gebaut habe,
穿着蓑衣还在风雨里。
steht noch immer im Regen mit ihrem Strohumhang.
南飞的大雁带来故乡的芬芳,
Die nach Süden ziehenden Wildgänse bringen den Duft der Heimat,
也带来我对你的问候,
und auch meine Grüße für dich,
总有一天我会回到你身边,
eines Tages werde ich zu dir zurückkehren,
一生一世再也不分开。
und wir werden für immer zusammen sein.
(周)总是想起故乡的那个小城市,
(Zhou)Ich denke immer an die kleine Stadt in der Heimat,
和那个穿旧军装的退伍兵,
und an den entlassenen Soldaten in seiner alten Uniform,
记忆里写满了我们的故事,
die Erinnerungen sind voll mit unseren Geschichten,
你的微笑飘啊飘成我的相思。
dein Lächeln wird zu meiner Sehnsucht.
(曾)想起你在远方的那个小村庄,
(Zeng)Ich denke an dich im fernen Dorf,
和你学校里那些可爱的小孩,
und an die niedlichen Kinder in deiner Schule,
山野里回荡着你们的笑语,
in den Bergen hallt euer Lachen wider,
你的长发瓢啊飘进我的梦里。
dein langes Haar fliegt in meine Träume.
(完)
(Ende)





Writer(s): 小曾, 陳斌


Attention! Feel free to leave feedback.