小林幸子 - 別離(わかれ) - translation of the lyrics into German

別離(わかれ) - 小林幸子translation in German




別離(わかれ)
Trennung
恋が終って 鴎が泣いた
Die Liebe endete, die Möwen weinten.
夕陽沈んで なみだが落ちた
Die Abendsonne sank, Tränen fielen.
運河を背にした 二階の小部屋
Ein kleines Zimmer im zweiten Stock, den Rücken zum Kanal.
どうにかなるわと つぶやいて
Murmelnd: "Irgendwie wird es schon gehen."
わかれ歌など 聞いてる私
Ich höre mir Lieder über Trennung an.
いくつと 指折りかぞえ
Ich zähle an den Fingern, wie alt ich bin.
だるい目をして 鏡をのぞく
Mit müden Augen blicke ich in den Spiegel.
旅に出ようか 四・五日ならば
Sollte ich verreisen? Für vier oder fünf Tage vielleicht?
手持ちのお金で たりるだろ
Das Geld, das ich habe, sollte reichen.
なみだ歌など 似合っているわ
Klagelieder passen wohl zu mir.
恋が終って 夜風がしみた
Die Liebe endete, der Nachtwind schnitt kalt.
窓に腰かけ タバコにむせた
Auf der Fensterbank sitzend, hustete ich vom Zigarettenrauch.
たかが人生 女じゃないの
Es ist doch nur das Leben, bin ich nicht eine Frau?
どこかへ私も たどりつく
Auch ich werde irgendwo ankommen.
はやり歌など うたって泣いた
Ich sang populäre Lieder und weinte.
ラララララララ...
Lalalalalalala...





Writer(s): 池田 充男, 近江 孝彦, 池田 充男, 近江 孝彦


Attention! Feel free to leave feedback.