Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人兒不能留
Man kann dich nicht halten
天邊一顆星兒留
淡淡地雲兒稠
Ein
Stern
verweilt
am
Himmelsrand,
zarte
Wolken
ziehen
dicht.
怎捨得恩情付水流
Wie
ertrag'
ich's,
dass
Zuneigung
wie
Wasser
davongleitet?
淚兒濕太難受
淚兒濕太難受
Tränenfeucht,
so
schwer
zu
ertragen,
tränenfeucht,
so
schwer
zu
ertragen.
人兒要走
Du
willst
nun
geh'n.
我請你接受我一杯酒
Ich
bitt'
dich,
nimm
von
mir
ein
Glas
Wein
an.
啊
今夜離別後
怎樣消除閑愁
Ach,
nach
dem
Abschied
heut'
Nacht,
wie
die
trübe
Schwermut
bannen?
有人是不願走
有人是不願留
Manch
einer
will
nicht
geh'n,
manch
einer
will
nicht
bleiben.
為什麼不如意
Warum
ist's
nie
so,
wie
man
es
wünscht?
時常把酒
Oft
greift
man
dann
zum
Wein.
你就是不肯留
你就是不肯留
Du
willst
einfach
nicht
bleiben,
du
willst
einfach
nicht
bleiben.
一定要走
Musst
unbedingt
nun
geh'n.
我請你記住我一片情柔
Ich
bitt'
dich,
denk
an
meine
zarte
Zuneigung
zurück.
啊
今夜離別後
怎樣消除閑愁
Ach,
nach
dem
Abschied
heut'
Nacht,
wie
die
trübe
Schwermut
bannen?
有人是不願走
有人是不願留
Manch
einer
will
nicht
geh'n,
manch
einer
will
nicht
bleiben.
為什麼不如意
時常把酒
Warum
ist's
nie
so,
wie
man
es
wünscht?
Oft
greift
man
dann
zum
Wein.
你就是不肯留
你就是不肯留
Du
willst
einfach
nicht
bleiben,
du
willst
einfach
nicht
bleiben.
一定要走
Musst
unbedingt
nun
geh'n.
我請你記住我一片情柔
Ich
bitt'
dich,
denk
an
meine
zarte
Zuneigung
zurück.
啊
今夜離別後
怎樣消除閑愁
Ach,
nach
dem
Abschied
heut'
Nacht,
wie
die
trübe
Schwermut
bannen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 慎芝
Attention! Feel free to leave feedback.