Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我不想你要想誰
An wen soll ich denken, wenn nicht an dich?
我曾為你流過眼淚
Ich
habe
einst
für
dich
Tränen
vergossen,
也曾為你打開心扉
Auch
mein
Herz
für
dich
geöffnet.
如今你已遠去
Nun
bist
du
weit
fort,
縷縷情似成灰
Die
Fäden
der
Liebe
sind
wie
Asche
zerfallen.
今天我又回到小溪旁獨自徘徊徘徊
Heute
bin
ich
wieder
allein
am
Bachufer
umhergewandert,
umhergewandert,
身邊已不再有你相伴相隨
An
meiner
Seite
bist
du
nicht
mehr,
um
mich
zu
begleiten.
潺潺的流水似乎在惋惜
Das
murmelnde
Wasser
scheint
zu
bedauern,
你我勞燕分飛
Dass
unsere
Wege
sich
getrennt
haben.
你難道忘了往日情
Hast
du
etwa
die
vergangene
Liebe
vergessen,
如痴如醉
Die
so
berauschend
war?
我若想你心兒欲碎
Wenn
ich
an
dich
denke,
bricht
mein
Herz
fast,
若不想你又要想誰
Wenn
ich
nicht
an
dich
denke,
an
wen
soll
ich
dann
denken?
往日那段恩愛
Jene
vergangene
Zuneigung
已經難再尋回
Ist
schon
schwer
wiederzufinden.
每想起那往事一片片那堪回味回味
Jedes
Mal,
wenn
ich
an
die
Vergangenheit
denke,
Stück
für
Stück,
wie
kann
ich
es
ertragen,
mich
zu
erinnern,
mich
zu
erinnern.
我不敢責怪著你說你無情
Ich
wage
nicht,
dich
zu
beschuldigen,
zu
sagen,
du
seist
herzlos,
只是我怨你為何不珍惜
Ich
nehme
es
dir
nur
übel,
warum
du
nicht
geschätzt
hast,
我倆愛的可貴
Wie
wertvoll
unsere
Liebe
war.
你難道忘了往日裡
Hast
du
etwa
die
vergangenen
Tage
vergessen,
相依相偎
Als
wir
uns
aneinander
schmiegten?
今天我又回到小溪旁獨自徘徊徘徊
Heute
bin
ich
wieder
allein
am
Bachufer
umhergewandert,
umhergewandert,
身邊已不再有你相伴相隨
An
meiner
Seite
bist
du
nicht
mehr,
um
mich
zu
begleiten.
潺潺的流水似乎在惋惜
Das
murmelnde
Wasser
scheint
zu
bedauern,
你我勞燕分飛
Dass
unsere
Wege
sich
getrennt
haben.
你難道忘了往日情
Hast
du
etwa
die
vergangene
Liebe
vergessen,
如痴如醉
Die
so
berauschend
war?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Huang Kun Lin, 方健
Album
愛雲
date of release
01-10-1976
Attention! Feel free to leave feedback.