潮神 -
尹光
,
PHAT
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
點樣先至係型
揸架拉利要土豪金
Wie
ist
man
cool?
Fahr
'nen
Ferrari
in
Protzgold.
朝早刷牙沖身都用香檳
Morgens
Zähne
putzen
und
duschen,
alles
mit
Champagner.
一櫃
cash
買乜
行過掃樓
full
pay
都仲得
Ein
Schrank
voll
Cash,
alles
kaufen?
Vorbeigehen,
ein
Haus
kaufen,
Vollzahlung,
geht
immer
noch.
咁啱又手痕
打
poker
轉運
Juckt's
wieder
in
den
Fingern?
Poker
spielen,
um
das
Glück
zu
wenden.
未睇牌就
all
In
你
million
Karten
noch
nicht
gesehen,
schon
All-In
mit
deiner
Million.
賭波
求其幾球買一場波
Auf
Fußball
wetten,
locker
ein
paar
Millionen
auf
ein
Spiel.
已經算慳
邊算駛大咗
Das
gilt
schon
als
sparsam,
wie
kann
das
viel
ausgeben
sein?
你條友仔
連金撈都冇隻
Du
Typ,
hast
nicht
mal
'ne
goldene
Rolex.
我求其睡衣都鑲金舖鑽石
Mein
lockerer
Schlafanzug
ist
mit
Gold
und
Diamanten
besetzt.
魚翅啷口
花膠
gel
頭
Mund
spülen
mit
Haifischflosse,
Haare
gelen
mit
Fischmagen.
大大隻足金金猴掛喺心口
Ein
riesiger,
massivgoldener
Affe
hängt
mir
auf
der
Brust.
品味係用錢買番嚟
Geschmack
kauft
man
mit
Geld.
你啲窮B又邊度買得起
Wie
könntet
ihr
armen
Schlucker
euch
das
leisten?
喂你
咪行埋嚟
黐我啲貴氣
no
way
He
du,
komm
mir
nicht
zu
nahe,
meine
teure
Aura
abgreifen,
no
way.
唏
一睇就知我係文青
人稱藝術型
Hmph,
ein
Blick
und
du
weißt,
ich
bin
ein
Hipster,
bekannt
als
der
künstlerische
Typ.
你啲凡夫俗子又點會明
Wie
würdet
ihr
Normalos
das
verstehen?
你哋儲緊
figure
咋
我儲雕塑
Ihr
sammelt
nur
Figuren,
ich
sammle
Skulpturen.
你哋睇緊連環圖
我睇緊梵高
Ihr
lest
Comics,
ich
schaue
Van
Gogh
an.
我本人已經係件藝術品
Ich
selbst
bin
schon
ein
Kunstwerk.
完美嘅化身
簡直近乎神
Die
perfekte
Verkörperung,
fast
schon
göttlich.
出口成文
高尚嘅品行
Wortgewandt,
edles
Verhalten.
啲衫求其亂咁襯
都型到震
Klamotten
irgendwie
zusammengeworfen,
trotzdem
umwerfend
cool.
天生Elegant
要我
common
親民(根本不可能)
Von
Natur
aus
elegant,
von
mir
verlangen,
gewöhnlich
und
nahbar
zu
sein
(grundsätzlich
unmöglich).
我喺極高層
嗰片浮雲
Ich
bin
in
der
höchsten
Sphäre,
diese
schwebende
Wolke.
蟻民爬躝藤
葡萄我係天使嘅化身
Ameisen
klettern
an
Ranken,
neidisch,
dass
ich
die
Inkarnation
eines
Engels
bin.
平凡係罪過
要我
隨波逐流簡直係折磨
Gewöhnlich
sein
ist
eine
Sünde,
von
mir
verlangen,
mit
dem
Strom
zu
schwimmen,
ist
schlichtweg
Folter.
不吃人間煙火
只吃瑞士芝士火鍋
Esse
keine
weltliche
Nahrung,
nur
Schweizer
Käsefondue.
唔係化
我買你咩怕
Nicht
dein
Ernst!
Was
kümmert
mich
das?
我當你撚化
想
show
身家咪咁低下
Ich
nehm'
dich
nicht
ernst.
Willst
deinen
Reichtum
zeigen?
Sei
nicht
so
niveaulos.
瓷器似爛瓦
臭四變街霸
Porzellan
wie
kaputte
Ziegel,
Stinker
wird
zum
Straßenkönig.
廢鐵當寶馬
舢舨充緊炮艇一咋
Schrott
als
BMW
behandelt,
ein
Haufen
Sampans
gibt
sich
als
Kanonenboote
aus.
係井底之蛙
Bist
ein
Frosch
im
Brunnen.
點樣先至係型
就係人做我唔做
Wie
ist
man
cool?
Genau
das
tun,
was
andere
nicht
tun.
個態度一路
keep
住憤怒
Die
Haltung
immer
wütend
beibehalten.
人哋瞓床
我瞓墳墓
Andere
schlafen
im
Bett,
ich
schlafe
im
Grab.
人哋話好我永遠
say
no
Andere
sagen
gut,
ich
sage
immer
nein.
無病呻吟
性格陰沉
Jammern
ohne
Grund,
düsterer
Charakter.
討厭大自然
討厭石屎森林
Hasse
die
Natur,
hasse
den
Großstadtdschungel.
至憎
繽紛
鍾意成身黑蚊蚊
Hasse
Buntes
am
meisten,
mag
es,
ganz
dunkel
und
finster
zu
sein.
嘩
你咁樣就話型
七彩頭巾雞翼袖
Wow,
*so*
nennst
du
cool?
Buntes
Kopftuch,
Fledermausärmel?
啲女唔駛點溝都自動受
Die
Mädels
muss
man
nicht
anmachen,
die
kommen
von
selbst.
下身應該着乜
飛人喬丹十一實走唔甩
Was
sollte
man
unten
tragen?
Air
Jordan
11
kann
man
nicht
verfehlen.
唔理襯唔襯
擺晒上身
Egal
ob's
passt,
zieh
einfach
alles
an.
總之
G
Dragon
係咁我就要跟
Egal,
wenn
G-Dragon
das
so
macht,
muss
ich
mitmachen.
化妝
再戴埋
color
con
Make-up,
und
dann
noch
farbige
Kontaktlinsen
tragen.
出街實電死你班女色狼
Auf
der
Straße
wirst
du
die
Mädels
sicher
umhauen.
唔係化
我買你咩怕
Nicht
dein
Ernst!
Was
kümmert
mich
das?
我當你撚化
想
show
身家咪咁低下
Ich
nehm'
dich
nicht
ernst.
Willst
deinen
Reichtum
zeigen?
Sei
nicht
so
niveaulos.
瓷器似爛瓦
臭四變街霸
Porzellan
wie
kaputte
Ziegel,
Stinker
wird
zum
Straßenkönig.
廢鐵當寶馬
舢舨充緊炮艇一咋
Schrott
als
BMW
behandelt,
ein
Haufen
Sampans
gibt
sich
als
Kanonenboote
aus.
係井底之蛙
Bist
ein
Frosch
im
Brunnen.
唔係化
我買你咩怕
Nicht
dein
Ernst!
Was
kümmert
mich
das?
我當你撚化
想
show
身家咪咁低下
Ich
nehm'
dich
nicht
ernst.
Willst
deinen
Reichtum
zeigen?
Sei
nicht
so
niveaulos.
瓷器似爛瓦
臭四變街霸
Porzellan
wie
kaputte
Ziegel,
Stinker
wird
zum
Straßenkönig.
廢鐵當寶馬
舢舨充緊炮艇一咋
Schrott
als
BMW
behandelt,
ein
Haufen
Sampans
gibt
sich
als
Kanonenboote
aus.
唔理你售價
冇你咁典雅
Dein
Preis
ist
mir
egal,
nicht
so
elegant
wie
du
behauptest.
老馬有料啩
o靚仔想跟我決高下
Ein
altes
Pferd
hat
wohl
was
drauf,
oder?
Grünschnabel
will
sich
mit
mir
messen?
銀器咪亂掛
掛到去髀罅
Häng
Silberschmuck
nicht
einfach
wahllos
auf,
bis
runter
zum
Schritt.
喂你最叻喇
o靚仔井底當晒天下
Hey,
du
bist
der
Beste,
was?
Grünschnabel
hält
den
Brunnenboden
für
die
ganze
Welt.
拿我贈你「拿」
Hier,
ich
schenk
dir
ein
„Na!“
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): He Jun Yuan
Album
潮神
date of release
08-06-2017
Attention! Feel free to leave feedback.