Lyrics and German translation 尹光 feat. 胡美儀 - 天蓬元帥戲嫦娥
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天蓬元帥戲嫦娥
Der Marschall des Himmels neckt Chang'e
雲海清風輕拂桂影蕩金色繽紛
Wolkenmeer,
sanfter
Wind
streichelt
sanft
den
Schatten
des
Osmanthus,
golden
und
farbenfroh.
忽覺心中意生
醉中賦詠難續韻
Plötzlich
spüre
ich
eine
Regung
im
Herzen,
betrunken
kann
ich
das
Gedicht
nicht
fortsetzen.
星光爍耀月宮行漸近
Sternenlicht
schimmert,
ich
nähere
mich
langsam
dem
Mondpalast.
景籠春色禁
側聲唧聽怨秋風趁
Die
Szenerie
ist
frühlingshaft
und
verboten,
ich
höre
leise
das
Klagen
des
Herbstwindes.
為問究竟嘆息是誰
Ich
frage
mich,
wer
hier
seufzt.
人行近再聽怨聲似念紅塵
Ich
nähere
mich
und
höre
das
Klagen,
als
ob
sie
sich
nach
der
sterblichen
Welt
sehnt.
待前趨惜香惜玉
內心難自禁
Ich
trete
vor,
schätze
die
Schönheit,
kann
meine
Gefühle
kaum
unterdrücken.
思記凡塵有誰代慰芳心
Wer
in
der
sterblichen
Welt
tröstet
ihr
einsames
Herz?
當知怨悔錯竊藥含
Sie
bereut
es,
das
Elixier
gestohlen
zu
haben.
青天悵對慣望雲濤近
Sie
blickt
zum
blauen
Himmel
auf
und
ist
es
gewohnt,
die
Wolken
zu
betrachten.
幾番春心空托孰過問
Ihr
Frühlingsherz
ist
leer,
wer
kümmert
sich
darum?
輕嘆月裏金階見影幻似真
Ich
seufze
leise,
sehe
ihren
Schatten
auf
den
goldenen
Stufen
des
Mondes,
wie
eine
Illusion.
警覺玉兔相看仿似互訴同憐憫
Ich
bemerke
den
Jadehasen,
der
mich
ansieht,
als
ob
wir
uns
gegenseitig
bemitleiden.
側身履聲步隱
Ich
verstecke
mich
im
Schatten.
待查欲究且看真
Ich
will
die
Sache
untersuchen
und
sehen,
was
wirklich
ist.
雲中身軀飄忽見她幻似真
Ihr
Körper
schwebt
in
den
Wolken,
wie
eine
Illusion,
aber
doch
real.
末將天蓬獨闖桂殿
Ich,
der
Marschall
Tian
Peng,
bin
unerlaubt
in
den
Palast
eingedrungen.
自知罪過
罪過呀
Ich
weiß,
dass
ich
schuldig
bin,
schuldig.
元帥夜來到訪未知所因何事呀?
Marschall,
was
führt
Euch
in
dieser
Nacht
hierher?
嫦娥仙子請聽
Fee
Chang'e,
bitte
hört
mir
zu.
要親莫説因
Sprich
nicht
von
"müssen",
wenn
du
mich
liebst.
箇中但求合意人
Ich
suche
nur
jemanden,
der
zu
mir
passt.
休提例規
Sprich
nicht
von
Regeln.
真心相愛要用神
Wahre
Liebe
braucht
Hingabe.
效那花
蜂蝶指引
Wie
die
Blumen,
Bienen
und
Schmetterlinge,
die
sich
gegenseitig
anziehen.
只是條例禁
Aber
die
Regeln
verbieten
es.
天恩情未憫
Der
Himmel
ist
unbarmherzig.
兩家説緣分
Wir
beide
sprechen
von
Schicksal.
我願借月桂訂盟
Ich
möchte
den
Mond
und
den
Osmanthus
als
Zeugen
für
unseren
Bund
nehmen.
欲化相思互心印
Ich
möchte
unsere
Sehnsucht
in
ein
gemeinsames
Herz
verwandeln.
驚詫異想博得情迷諒我不允
Ich
bin
überrascht
von
dieser
Idee,
Liebe
zu
gewinnen,
aber
ich
kann
nicht
zustimmen.
休教戲當真
Nimm
diesen
Scherz
nicht
ernst.
莫怪堅拒心不忿
Sei
nicht
böse,
dass
ich
mich
so
standhaft
weigere.
又怕鴛侶天宮禁
Ich
fürchte,
dass
Liebespaare
im
Himmelspalast
verboten
sind.
請君思鑑莫用錯神
Bitte
bedenke
dies
und
verliere
nicht
den
Verstand.
自覺迷迷暈彷彿八陣
Ich
fühle
mich
schwindelig,
wie
in
einer
Formation
gefangen.
愛你欲顰豔帶真
Deine
Schönheit,
selbst
wenn
du
die
Stirn
runzelst,
ist
bezaubernd.
再望佢凝
神難自禁
Ich
sehe
sie
an,
kann
meine
Gefühle
nicht
zurückhalten.
觀他多怨氣令人蕩魄魂
Sein
Blick
ist
voller
Verlangen,
er
raubt
mir
den
Verstand.
恰似夢又若真
Es
ist
wie
ein
Traum,
aber
doch
real.
莫非今番
情神困
Bin
ich
etwa
von
der
Liebe
verwirrt?
天宮未能論婚嫁
Im
Himmelspalast
kann
man
nicht
über
Heirat
sprechen.
意亂嘆嗟未有緣分
Ich
bin
verwirrt
und
seufze,
dass
wir
kein
Schicksal
haben.
添酒獨酌斟
Ich
schenke
mir
Wein
ein
und
trinke
alleine.
三杯過不禁搖盪
Nach
drei
Bechern
werde
ich
schwankend.
我步向嫦娥近
Ich
nähere
mich
Chang'e.
驚破夢魂
Ich
erwache
aus
meinem
Traum.
生怕譽損毀節若染塵
Ich
fürchte,
mein
Ruf
und
meine
Keuschheit
könnten
befleckt
werden.
生怕斷了今宵恩愛誤了辰
Ich
fürchte,
diese
nächtliche
Liebe
könnte
ein
Fehler
sein.
醉芳心
Mein
Herz
ist
berauscht.
自要珍惜一瞬夜已深
Ich
muss
diesen
Moment
genießen,
die
Nacht
ist
schon
tief.
你愛我莫疑問
Du
liebst
mich,
zweifle
nicht
daran.
亂我春思休怪未能
Du
verwirrst
meine
Gedanken,
aber
ich
kann
nicht
anders.
我何從唯自禁
Ich
kann
mich
nur
selbst
zurückhalten.
嫦娥仙子
所謂食色性也
Fee
Chang'e,
wie
man
sagt:
"Essen
und
Liebe
sind
menschliche
Natur."
男歡女愛又豈分仙界凡塵呢
Die
Liebe
zwischen
Mann
und
Frau
unterscheidet
sich
nicht
zwischen
der
himmlischen
und
der
sterblichen
Welt.
良辰迷人尋歡再莫頻談紅塵
Diese
wundervolle
Zeit
ist
berauschend,
lasst
uns
die
Freude
suchen
und
nicht
mehr
über
die
sterbliche
Welt
sprechen.
同欣相對真真有運
Lasst
uns
einander
ansehen,
wir
haben
wirklich
Glück.
情痴意亂迷迷暈暈
Ich
bin
verliebt
und
verwirrt,
schwindelig.
驚喜憂寵意難禁
Überrascht,
geehrt
und
verängstigt,
kann
ich
meine
Gefühle
kaum
unterdrücken.
三杯方罷嘴甚
Nach
drei
Bechern
bin
ich
mutig.
痴痴心想接近
Ich
sehne
mich
danach,
ihr
nahe
zu
sein.
躝開
請勿靠近
Geh
weg,
komm
mir
nicht
zu
nahe!
詐怒還震又怕他挑引
Ich
tue
nur
so,
als
wäre
ich
wütend,
aber
ich
fürchte
seine
Annäherungsversuche.
見佢怒容我太過分
Ich
sehe
ihren
zornigen
Blick,
ich
war
zu
ungestüm.
心驚怕羞急煞億暈
Ich
bin
erschrocken
und
beschämt,
mein
Herz
rast.
嘆句奈何詐退陣
Ich
seufze
und
tue
so,
als
würde
ich
mich
zurückziehen.
宵過耽誤最無癮
Wenn
die
Nacht
vergeht,
ohne
dass
etwas
passiert,
wäre
das
sehr
bedauerlich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 古曲
Attention! Feel free to leave feedback.