屁孩 Ryan feat. 陳瑾緗 Allyson - 打工仔 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 屁孩 Ryan feat. 陳瑾緗 Allyson - 打工仔




打工仔
Работяга
打工仔 還背著學貸
Работяга, всё ещё с кредитом на учебу,
房租水電
за аренду, электричество и воду
都湊不出來
не могу наскрести.
小腿變粗 月休不到五
Икры ног отекли, меньше пяти выходных в месяц,
存款還負
на счету минус.
老闆你 實在是
Босс, ты, ну, правда,
我為你 做到要死
я для тебя вкалываю до смерти,
別忘記加班薪 水沒得拿
не забудь, за сверхурочные денег не видать,
工作準備要來辭
готовлюсь увольняться.
Work hard 就要 play hard
Work hard, значит, play hard,
但偶work 到白天是要怎樣play
но я работаю до утра, как мне играть, а?
一直做啊 where is my pay
Всё работаю, где моя зарплата, а?
沒時間睡啊 老闆說什麼都對啊
Спать некогда, босс всегда прав.
我怎麼在這裡 擦桌椅
Почему я здесь протираю столы и стулья?
明明不樂意 還得要裝得體
Мне совсем не нравится, но надо держаться прилично,
裝客氣 說歡迎光臨
из вежливости говорить: "Добро пожаловать!"
「我說小姐今天幾位
"Скажите, девушка, сколько вас сегодня?
你在亂靠腰我就 吐口水進你的汽水」
Если будешь выпендриваться, плюну в твою газировку".
他禁錮我的魂 也禁錮我的唇
Он сковал мою душу, сковал мои уста,
我的蠢 讓這惡棍 得逞 喔折騰
моя глупость позволила этому негодяю одержать верх, о, мучения!
再加個兩千我就不會餓昏
Добавь еще две тысячи, и я не умру с голоду,
但還好遠好遠我想還有得存
но это так далеко, так далеко, думаю, еще есть что копить.
你若不懂勞基法
Если ты не знаешь трудовой кодекс,
我可以教會你
я могу тебя научить.
你若不懂勞基法
Если ты не знаешь трудовой кодекс,
我可以教會你
я могу тебя научить.
打工仔 還背著學貸
Работяга, всё ещё с кредитом на учебу,
房租水電
за аренду, электричество и воду
都湊不出來
не могу наскрести.
小腿變粗 月休不到五
Икры ног отекли, меньше пяти выходных в месяц,
存款還負
на счету минус.
老闆你 實在是
Босс, ты, ну, правда,
我為你 做到要死
я для тебя вкалываю до смерти,
別忘記加班薪 水沒得拿
не забудь, за сверхурочные денег не видать,
工作準備要來辭
готовлюсь увольняться.
她白天黑夜都兼了差
Она днем и ночью подрабатывает,
追著她的夢想和未來
гонится за своей мечтой и будущим,
時薪才110
почасовая оплата всего 110,
全都是靠著那一絲意志
все держится на одной лишь силе воли.
勞保 勞退 就保 我一樣都沒拿到
Трудовое страхование, пенсионное страхование, медицинское страхование - я ничего не получаю,
臉色發青經痛 假都沒請成功
с бледным лицом от боли во время месячных, отпуск не удалось взять,
你那所謂的輕鬆
то, что ты называешь легкостью,
是一個人當兩個人用
это когда один человек работает за двоих.
老闆我真的很窮
Босс, я правда очень беден,
你看我這麼瘦
посмотри, какой я худой,
所以我加班
поэтому я работаю сверхурочно,
不過你把那些錢私吞
но ты прикарманиваешь эти деньги.
你若不懂勞基法
Если ты не знаешь трудовой кодекс,
我可以教會你
я могу тебя научить.
你若不懂勞基法
Если ты не знаешь трудовой кодекс,
我可以教會你
я могу тебя научить.
打工仔 還背著學貸
Работяга, всё ещё с кредитом на учебу,
房租水電
за аренду, электричество и воду
都湊不出來
не могу наскрести.
小腿變粗 月休不到五
Икры ног отекли, меньше пяти выходных в месяц,
存款還負
на счету минус.
老闆你 真的是
Босс, ты, ну, правда,
我為你 做到要死
я для тебя вкалываю до смерти,
別忘記加班薪 水沒得拿
не забудь, за сверхурочные денег не видать,
工作準備要來辭
готовлюсь увольняться.





Writer(s): Pihai Ryan, Rgry, 陳瑾緗 Allyson


Attention! Feel free to leave feedback.