崎元仁 - コイン - translation of the lyrics into German

コイン - 崎元仁translation in German




コイン
Münze
自販機でコーヒーを買ったお釣りは 君と僕をつなぐ 魔法のコイン
Das Wechselgeld vom Kaffeeautomaten ist eine magische Münze, die dich und mich verbindet.
狭い電話ボックスの中 ヒュルリラ 冬の隙間風が啼いてる
In der engen Telefonzelle pfeift der winterliche Wind durch die Ritzen.
一番高価な500円玉も この時ばかりは役立たず
Selbst die wertvollste 500-Yen-Münze ist in diesem Moment nutzlos.
10円玉の方がずっと偉いんだ 10秒間ずつ君に会える
Die 10-Yen-Münzen sind viel wertvoller, denn sie ermöglichen mir, dich für jeweils 10 Sekunden zu treffen.
「プルルルル‥プルルルル‥」 Callを無意識に数えてる
"Klingelingeling... Klingelingeling..." Unbewusst zähle ich die Rufzeichen.
7回目には 決まって 留守電に変わる
Beim siebten Mal schaltet sich immer der Anrufbeantworter ein.
もう眠っていたのかな? ‥だと良いな
Ob du wohl schon schläfst? ... Das wäre schön.
何でもないメッセージを残し 受話器を下ろして気付いた
Ich hinterlasse eine belanglose Nachricht und bemerke beim Auflegen,
大した用事なんて無いんだ ただ 声が聴きたいんだよ
dass ich gar keinen wichtigen Grund zum Anrufen habe. Ich wollte einfach nur deine Stimme hören.
明日の朝に聴くのかな? それなら「おやすみ。。」じゃなかったね
Wirst du die Nachricht morgen früh abhören? Dann hätte ich nicht "Gute Nacht..." sagen sollen.
また 君に笑われるや いつものように
Du wirst mich wieder auslachen, wie immer.
まとめて買いすぎたコーヒー
Ich habe zu viele Kaffees auf einmal gekauft.
ガチャガチャと取り出し口につっかえている
Sie klemmen klappernd im Ausgabefach.
求めすぎてしまった後に気付く 君の気持ちも一緒なのかなぁ?
Nachdem ich zu viel verlangt habe, wird mir klar: Geht es dir mit deinen Gefühlen vielleicht genauso?
駅までの上り坂 ペダルの重さと戦ってる
Den Hügel hinauf zum Bahnhof kämpfe ich mit dem Widerstand der Pedale.
君の乗せた あの頃なら 涼しい顔で
Als du noch hinten drauf gesessen hast, tat ich immer cool.
痩せ我慢して手元が フラフラ
Ich biss die Zähne zusammen, und meine Hände zitterten.
ヘッドライトが照らす夜道に響く 間の抜けた口笛
Ein unbeholfenes Pfeifen hallt durch die vom Scheinwerfer beleuchtete Nacht.
センチメンタルなメロディーほど 力んじゃうんだ 笑わないでよ
Bei sentimentalen Melodien strenge ich mich besonders an. Lach bitte nicht.
背中で聴いてたその声も 今は繋がれた受話器の中
Deine Stimme, die ich sonst von meinem Rücken her hörte, ist jetzt im Hörer gefangen.
また 寂しさに負けそうさ 月が滲んでる
Wieder drohe ich, der Einsamkeit zu erliegen. Der Mond verschwimmt.
こっそり予定を聞き出して 週末内緒で 君に会いに行くんだ!
Heimlich habe ich deine Pläne ausgekundschaftet und werde dich am Wochenende besuchen, ohne dass du es weißt!
勘付かれないように さりげない会話で僅かな糸口を掴んで
Ich versuche, durch unauffällige Gespräche an kleine Hinweise zu gelangen, ohne dass du Verdacht schöpfst.
うまくやるんだ!
Das muss klappen!
プルルルル‥ プルルルル‥ プルルルル‥ プルルルル‥
Klingelingeling... Klingelingeling... Klingelingeling... Klingelingeling...
プルルルル‥ プルルルル‥ プルルルル‥
Klingelingeling... Klingelingeling... Klingelingeling...
今夜も 何でもないメッセージを残し 受話器を下ろしかけた時
Auch heute Abend wollte ich gerade eine belanglose Nachricht hinterlassen und auflegen,
留守電が君に切り替わった 慌てて声も裏返るんだよ
als der Anrufbeantworter sich zu dir durchschaltete. Vor Aufregung überschlägt sich meine Stimme.
「明日の予定は、、どうなってるの!?」 これにて作戦は 丸つぶれ
"Was hast du morgen vor!?" Damit ist mein Plan völlig ruiniert.
また 君に笑われてる 受話器の奥で
Wieder lachst du mich aus, am anderen Ende der Leitung.
もう 切符も買ってるんだ 始発で行くよ
Ich habe schon das Ticket gekauft. Ich fahre mit dem ersten Zug.






Attention! Feel free to leave feedback.