コイン - 崎元仁translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
自販機でコーヒーを買ったお釣りは
君と僕をつなぐ
魔法のコイン
Das
Wechselgeld
vom
Kaffeeautomaten
ist
eine
magische
Münze,
die
dich
und
mich
verbindet.
狭い電話ボックスの中
ヒュルリラ
冬の隙間風が啼いてる
In
der
engen
Telefonzelle
pfeift
der
winterliche
Wind
durch
die
Ritzen.
一番高価な500円玉も
この時ばかりは役立たず
Selbst
die
wertvollste
500-Yen-Münze
ist
in
diesem
Moment
nutzlos.
10円玉の方がずっと偉いんだ
10秒間ずつ君に会える
Die
10-Yen-Münzen
sind
viel
wertvoller,
denn
sie
ermöglichen
mir,
dich
für
jeweils
10
Sekunden
zu
treffen.
「プルルルル‥プルルルル‥」
Callを無意識に数えてる
"Klingelingeling...
Klingelingeling..."
Unbewusst
zähle
ich
die
Rufzeichen.
7回目には
決まって
留守電に変わる
Beim
siebten
Mal
schaltet
sich
immer
der
Anrufbeantworter
ein.
もう眠っていたのかな?
‥だと良いな
Ob
du
wohl
schon
schläfst?
...
Das
wäre
schön.
何でもないメッセージを残し
受話器を下ろして気付いた
Ich
hinterlasse
eine
belanglose
Nachricht
und
bemerke
beim
Auflegen,
大した用事なんて無いんだ
ただ
声が聴きたいんだよ
dass
ich
gar
keinen
wichtigen
Grund
zum
Anrufen
habe.
Ich
wollte
einfach
nur
deine
Stimme
hören.
明日の朝に聴くのかな?
それなら「おやすみ。。」じゃなかったね
Wirst
du
die
Nachricht
morgen
früh
abhören?
Dann
hätte
ich
nicht
"Gute
Nacht..."
sagen
sollen.
また
君に笑われるや
いつものように
Du
wirst
mich
wieder
auslachen,
wie
immer.
まとめて買いすぎたコーヒー
Ich
habe
zu
viele
Kaffees
auf
einmal
gekauft.
ガチャガチャと取り出し口につっかえている
Sie
klemmen
klappernd
im
Ausgabefach.
求めすぎてしまった後に気付く
君の気持ちも一緒なのかなぁ?
Nachdem
ich
zu
viel
verlangt
habe,
wird
mir
klar:
Geht
es
dir
mit
deinen
Gefühlen
vielleicht
genauso?
駅までの上り坂
ペダルの重さと戦ってる
Den
Hügel
hinauf
zum
Bahnhof
kämpfe
ich
mit
dem
Widerstand
der
Pedale.
君の乗せた
あの頃なら
涼しい顔で
Als
du
noch
hinten
drauf
gesessen
hast,
tat
ich
immer
cool.
痩せ我慢して手元が
フラフラ
Ich
biss
die
Zähne
zusammen,
und
meine
Hände
zitterten.
ヘッドライトが照らす夜道に響く
間の抜けた口笛
Ein
unbeholfenes
Pfeifen
hallt
durch
die
vom
Scheinwerfer
beleuchtete
Nacht.
センチメンタルなメロディーほど
力んじゃうんだ
笑わないでよ
Bei
sentimentalen
Melodien
strenge
ich
mich
besonders
an.
Lach
bitte
nicht.
背中で聴いてたその声も
今は繋がれた受話器の中
Deine
Stimme,
die
ich
sonst
von
meinem
Rücken
her
hörte,
ist
jetzt
im
Hörer
gefangen.
また
寂しさに負けそうさ
月が滲んでる
Wieder
drohe
ich,
der
Einsamkeit
zu
erliegen.
Der
Mond
verschwimmt.
こっそり予定を聞き出して
週末内緒で
君に会いに行くんだ!
Heimlich
habe
ich
deine
Pläne
ausgekundschaftet
und
werde
dich
am
Wochenende
besuchen,
ohne
dass
du
es
weißt!
勘付かれないように
さりげない会話で僅かな糸口を掴んで
Ich
versuche,
durch
unauffällige
Gespräche
an
kleine
Hinweise
zu
gelangen,
ohne
dass
du
Verdacht
schöpfst.
うまくやるんだ!
Das
muss
klappen!
プルルルル‥
プルルルル‥
プルルルル‥
プルルルル‥
Klingelingeling...
Klingelingeling...
Klingelingeling...
Klingelingeling...
プルルルル‥
プルルルル‥
プルルルル‥
Klingelingeling...
Klingelingeling...
Klingelingeling...
今夜も
何でもないメッセージを残し
受話器を下ろしかけた時
Auch
heute
Abend
wollte
ich
gerade
eine
belanglose
Nachricht
hinterlassen
und
auflegen,
留守電が君に切り替わった
慌てて声も裏返るんだよ
als
der
Anrufbeantworter
sich
zu
dir
durchschaltete.
Vor
Aufregung
überschlägt
sich
meine
Stimme.
「明日の予定は、、どうなってるの!?」
これにて作戦は
丸つぶれ
"Was
hast
du
morgen
vor!?"
Damit
ist
mein
Plan
völlig
ruiniert.
また
君に笑われてる
受話器の奥で
Wieder
lachst
du
mich
aus,
am
anderen
Ende
der
Leitung.
もう
切符も買ってるんだ
始発で行くよ
Ich
habe
schon
das
Ticket
gekauft.
Ich
fahre
mit
dem
ersten
Zug.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.