崎山蒼志 - 潜水 (with 君島大空) - translation of the lyrics into German

潜水 (with 君島大空) - 崎山蒼志translation in German




潜水 (with 君島大空)
Tauchen (mit Kimishima Ōzora)
春の風 感じて渚へ向かう
Den Frühlingswind spürend, gehe ich zum Ufer,
転がっている 幸せをよけながら
während ich dem herumrollenden Glück ausweiche.
春の風が潮風に変わり
Der Frühlingswind verwandelt sich in eine Meeresbrise,
もうすぐだなあと少しあと少し
es ist fast soweit, nur noch ein bisschen, noch ein kleines bisschen.
夏はそう あそこの島まで届いていて
Der Sommer, ja, er reicht bis zu jener Insel dort drüben,
そこまでは雨が降り出した
dort begann es zu regnen.
花束忘れて身を投げる
Den Blumenstrauß vergessend, werfe ich mich hinein.
窒息入水 潜水 夏の影 走馬灯
Ersticken, Ertrinken, Tauchen, Sommerschatten, Lebensrückblick.
ちぎれるほど抱いた不平不満を
Die Unzufriedenheit und die Klagen, umarmt bis zum Zerreißen,
愛している 愛しているの
ich liebe es, ich liebe es.
数えきれないほど拾った不幸と共に
Zusammen mit dem unzähligen Unglück, das ich aufgesammelt habe.
ちぎれるほど抱いた不平不満を
Die Unzufriedenheit und die Klagen, umarmt bis zum Zerreißen,
愛してる 愛しているの
ich liebe es, ich liebe es.
数えきれないほど拾った不幸と共に
Zusammen mit dem unzähligen Unglück, das ich aufgesammelt habe.
もう息をするのも忘れて
Schon vergessend zu atmen,
闇の踊る方へ 闇の踊る方へ
dorthin, wo die Dunkelheit tanzt, dorthin, wo die Dunkelheit tanzt.
もう息をするのも忘れて
Schon vergessend zu atmen,
闇の踊る方へ
dorthin, wo die Dunkelheit tanzt.
最後の夢を
Den letzten Traum.
最後の夢を見よう
Lass uns den letzten Traum sehen.
ちぎれるほど抱いた不平不満を
Die Unzufriedenheit und die Klagen, umarmt bis zum Zerreißen,
愛している 愛しているの
ich liebe es, ich liebe es.
数えきれないほど拾った不幸と共に
Zusammen mit dem unzähligen Unglück, das ich aufgesammelt habe.
ちぎれるほど抱いた不平不満を
Die Unzufriedenheit und die Klagen, umarmt bis zum Zerreißen,
愛している 愛しているの
ich liebe es, ich liebe es.
数えきれないほど拾った不幸と共に
Zusammen mit dem unzähligen Unglück, das ich aufgesammelt habe.
目が覚めた なんだか立ちくらみ
Ich wachte auf, irgendwie schwindelig.
そとはまだこんなにも暗いな
Draußen ist es noch so dunkel.
気持ち悪くなって服を脱ぐ
Mir wird übel und ich ziehe meine Kleider aus.
びしょ濡れになった潮の香り
Der Geruch der Gezeiten, völlig durchnässt.





Writer(s): 崎山 蒼志


Attention! Feel free to leave feedback.