Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
手をつなぎ
歩いてく
Händchen
haltend
gehen
sie
dahin,
幸せそうな人たち街に紛れ
glücklich
scheinende
Menschen,
die
sich
in
der
Stadt
verlieren.
手をほどき
別れてく
Die
Hände
lösend,
trennen
sie
sich,
やつれちまった人たち街に紛れて
erschöpft
aussehende
Menschen,
die
sich
in
der
Stadt
verlieren.
憐れんでもはかなんでもああ束の間
Ob
bemitleidet
oder
beklagt,
ach,
es
ist
nur
ein
kurzer
Augenblick.
争っても
うらやんでも
Auch
wenn
sie
streiten,
auch
wenn
sie
beneiden,
ああ
100年も
続かないドラマですか
ach,
ist
es
ein
Drama,
das
keine
100
Jahre
währt?
はかない花たちよ
わけもわからずに
Oh,
vergängliche
Blumen,
ohne
den
Grund
zu
verstehen,
流され
流され織りなすモザイク
fortgerissen,
fortgerissen,
weben
sie
ein
Mosaik.
はかない
時代だね
Es
ist
eine
vergängliche
Zeit,
nicht
wahr?
せめて君だけは
私をみつけて
Wenigstens
du
allein,
finde
mich.
叫び声
紛れ
群衆
Schreie,
verloren
in
der
Menschenmenge.
溜息を
編みながら
Seufzer
webend,
ベンチで暮らすレディも
街に紛れて
auch
die
Dame,
die
auf
der
Bank
lebt,
verliert
sich
in
der
Stadt.
憐れんでもはかなんでもああ束の間
Ob
bemitleidet
oder
beklagt,
ach,
es
ist
nur
ein
kurzer
Augenblick.
争っても
うらやんでも
Auch
wenn
sie
streiten,
auch
wenn
sie
beneiden,
ああ
行く先もわからないドラマですか
ach,
ist
es
ein
Drama,
dessen
Ziel
unbekannt
ist?
はかない花たちよわけもわからずに
Oh,
vergängliche
Blumen,
ohne
den
Grund
zu
verstehen,
流され
流され
織りなすモザイク
fortgerissen,
fortgerissen,
weben
sie
ein
Mosaik.
はかない
時代だね
Es
ist
eine
vergängliche
Zeit,
nicht
wahr?
せめて君だけは
私をみつけて
Wenigstens
du
allein,
finde
mich.
叫び声
紛れ
群衆
Schreie,
verloren
in
der
Menschenmenge.
100年も
続かないドラマですか
Ist
es
ein
Drama,
das
keine
100
Jahre
währt?
はかない花たちよ
わけもわからずに
Oh,
vergängliche
Blumen,
ohne
den
Grund
zu
verstehen,
流され
流され
織りなすモザイク
fortgerissen,
fortgerissen,
weben
sie
ein
Mosaik.
はかない
時代だね
Es
ist
eine
vergängliche
Zeit,
nicht
wahr?
せめて君だけは
私をみつけて
Wenigstens
du
allein,
finde
mich.
叫び声
紛れ
群衆
Schreie,
verloren
in
der
Menschenmenge.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tsugutoshi Gotou, Miyuki Nakajima
Attention! Feel free to leave feedback.