Lyrics and translation 巫啓賢 - 人生如夢
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
當我開始活的像一陣風
Когда
я
стал
жить,
как
ветер,
在人間不停的吹送
Что
в
мире
людском
вечно
мчится,
走過了春夏捲過了秋冬
Прошёл
сквозь
лето,
и
сквозь
осень,
用看戲的眼看待繁華夢
Смотря
на
мир,
как
на
театральные
кулисы,
漸漸我發覺人生就像夢
Поймал
себя
на
мысли,
что
жизнь
— словно
сон,
像蝴蝶穿越了時空
Как
бабочка,
что
сквозь
время
летит,
有多少真實有幾分朦朧
И
сколько
в
ней
правды,
и
сколько
в
ней
лжи,
有苦有樂有笑有痛
Есть
горечь,
есть
радость,
есть
слёзы,
есть
смех,
人皆尋夢
夢裡不分西東
Все
ищут
свой
сон,
и
им
всё
нипочём,
醒在紅塵中
醉在紅塵中
Проснувшись
в
мире
том,
где
страсти
кипят,
何不從從容容入夢
Так
почему
бы
не
жить
без
суеты?
人皆尋夢
夢裡不分西東
Все
ищут
свой
сон,
и
им
всё
нипочём,
愛在紅塵中
恨在紅塵中
何不瀟灑入夢
Любовь
и
ненависть
в
том
мире
живут,
так
почему
бы
не
жить
без
суеты?
日昇日落
潮起潮湧
Восход
сменяется
закатом,
прилив
отливом,
夢裡有愛
何必怕人去樓空
В
мире
грёз
есть
любовь,
так
зачем
бояться
одиночества?
當我開始活得像一陣風
Когда
я
стал
жить,
как
ветер,
在人間不停的吹送
Что
в
мире
людском
вечно
мчится,
走過了悲歡捲過了聚散
Прошёл
сквозь
радость,
сквозь
встречи,
разлуки,
夢如人生人生如夢
Сон
как
жизнь,
а
жизнь
— словно
сон,
人皆尋夢
夢裡不分西東
Все
ищут
свой
сон,
и
им
всё
нипочём,
醒在紅塵中
醉在紅塵中
Проснувшись
в
мире
том,
где
страсти
кипят,
何不從從容容入夢
Так
почему
бы
не
жить
без
суеты?
人皆尋夢
夢裡不分西東
Все
ищут
свой
сон,
и
им
всё
нипочём,
愛在紅塵中
恨在紅塵中
何不瀟灑入夢
Любовь
и
ненависть
в
том
мире
живут,
так
почему
бы
не
жить
без
суеты?
日昇日落
潮起潮湧
Восход
сменяется
закатом,
прилив
отливом,
夢裡有愛
何必怕人去樓空
В
мире
грёз
есть
любовь,
так
зачем
бояться
одиночества?
當我開始活得像一陣風
Когда
я
стал
жить,
как
ветер,
在人間不停的吹送
Что
в
мире
людском
вечно
мчится,
走過了悲歡捲過了聚散
Прошёл
сквозь
радость,
сквозь
встречи,
разлуки,
夢如人生人生如夢
Сон
как
жизнь,
а
жизнь
— словно
сон,
走過了悲歡捲過了聚散
Прошёл
сквозь
радость,
сквозь
встречи,
разлуки,
夢如人生人生如夢
Сон
как
жизнь,
а
жизнь
— словно
сон,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joo Chong Ong, Koon Kit Sam Hui, Eric Chii Yuan Moo
Album
紅塵來去一場夢
date of release
01-08-2014
Attention! Feel free to leave feedback.