巫啟賢 - Goodbye My Friend - translation of the lyrics into German

Goodbye My Friend - 巫啟賢translation in German




Goodbye My Friend
Lebwohl, meine Freundin
If you miss the train I'm on You will know that I'm gone
Wenn du den Zug verpasst, in dem ich bin, wirst du wissen, dass ich fort bin
You can hear the train calling One hundred miles...
Du kannst den Zug rufen hören, hundert Meilen weit...
盈眶的淚水 語不成行 已無聲的寫在你臉上
Tränen füllen deine Augen, Worte versagen, schon lautlos auf deinem Gesicht geschrieben
不安的思緒 驛動的心 常在我歌聲中徜徉
Unruhige Gedanken, ein rastloses Herz, wandern oft in meinem Gesang umher
淡淡的離愁 輕輕的唱 隨著南雁翻飛四方
Leichte Abschiedsmelancholie, leise gesungen, folgt den Wildgänsen nach Süden, die in alle Richtungen fliegen
並肩的情感 患難相伴 嘹亮的汽笛在催場
Schulter an Schulter Gefühle, gemeinsam durch Not und Mühsal, die laute Pfeife drängt zum Aufbruch
Goodbye my firend 什麼時候能再見 與你乾杯共醉說當年
Lebwohl, meine Freundin, wann sehen wir uns wieder, um mit dir anzustoßen, uns zu betrinken und über die alten Zeiten zu reden
Goodbye my firend 什麼時候能再見 與你把酒當歌說明天
Lebwohl, meine Freundin, wann sehen wir uns wieder, um mit dir zu trinken, zu singen und über morgen zu sprechen
盈眶的淚水 語不成行 已無聲的寫在你臉上
Tränen füllen deine Augen, Worte versagen, schon lautlos auf deinem Gesicht geschrieben
不安的思緒 驛動的心 常在我歌聲中徜徉
Unruhige Gedanken, ein rastloses Herz, wandern oft in meinem Gesang umher
淡淡的離愁 輕輕的唱 隨著南雁翻飛四方
Leichte Abschiedsmelancholie, leise gesungen, folgt den Wildgänsen nach Süden, die in alle Richtungen fliegen
並肩的情感 患難相伴 嘹亮的汽笛在催場
Schulter an Schulter Gefühle, gemeinsam durch Not und Mühsal, die laute Pfeife drängt zum Aufbruch
Goodbye my firend 什麼時候能再見 與你乾杯共醉說當年
Lebwohl, meine Freundin, wann sehen wir uns wieder, um mit dir anzustoßen, uns zu betrinken und über die alten Zeiten zu reden
Goodbye my firend 什麼時候能再見 與你把酒當歌說明天
Lebwohl, meine Freundin, wann sehen wir uns wieder, um mit dir zu trinken, zu singen und über morgen zu sprechen
If you miss the train I'm on You will know that I'm gone
Wenn du den Zug verpasst, in dem ich bin, wirst du wissen, dass ich fort bin
You can hear the whistle from A hundred miles
Du kannst die Pfeife hören aus hundert Meilen Entfernung
Goodbye my firend 什麼時候能再見 與你乾杯共醉說當年
Lebwohl, meine Freundin, wann sehen wir uns wieder, um mit dir anzustoßen, uns zu betrinken und über die alten Zeiten zu reden
Goodbye my firend 什麼時候能再見 與你把酒當歌說明天
Lebwohl, meine Freundin, wann sehen wir uns wieder, um mit dir zu trinken, zu singen und über morgen zu sprechen
Goodbye my firend 什麼時候能再見 與你乾杯共醉說當年
Lebwohl, meine Freundin, wann sehen wir uns wieder, um mit dir anzustoßen, uns zu betrinken und über die alten Zeiten zu reden
Goodbye my firend 什麼時候能再見 與你把酒當歌說明天
Lebwohl, meine Freundin, wann sehen wir uns wieder, um mit dir zu trinken, zu singen und über morgen zu sprechen
If you miss the train I'm on You will know that I'm gone
Wenn du den Zug verpasst, in dem ich bin, wirst du wissen, dass ich fort bin
什麼時候 什麼時候 能再見
Wann, wann sehen wir uns wieder?
Hundred miles a hundred miles hundred miles a hundred miles
Hundert Meilen, hundert Meilen, hundert Meilen, hundert Meilen
與你把酒當歌說明天
Mit dir zu trinken, zu singen und über morgen zu sprechen
If you miss the train I'm on You will know that I'm gone
Wenn du den Zug verpasst, in dem ich bin, wirst du wissen, dass ich fort bin
什麼時候 什麼時候 說當年
Wann, wann reden wir über die alten Zeiten?
END
ENDE





Writer(s): Moo Chii Yuan Eric, 巫 殷賢, 巫 殷賢


Attention! Feel free to leave feedback.