Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Goodbye My Friend
Lebwohl, meine Freundin
If
you
miss
the
train
I'm
on
You
will
know
that
I'm
gone
Wenn
du
den
Zug
verpasst,
in
dem
ich
bin,
wirst
du
wissen,
dass
ich
fort
bin
You
can
hear
the
train
calling
One
hundred
miles...
Du
kannst
den
Zug
rufen
hören,
hundert
Meilen
weit...
盈眶的淚水
語不成行
已無聲的寫在你臉上
Tränen
füllen
deine
Augen,
Worte
versagen,
schon
lautlos
auf
deinem
Gesicht
geschrieben
不安的思緒
驛動的心
常在我歌聲中徜徉
Unruhige
Gedanken,
ein
rastloses
Herz,
wandern
oft
in
meinem
Gesang
umher
淡淡的離愁
輕輕的唱
隨著南雁翻飛四方
Leichte
Abschiedsmelancholie,
leise
gesungen,
folgt
den
Wildgänsen
nach
Süden,
die
in
alle
Richtungen
fliegen
並肩的情感
患難相伴
嘹亮的汽笛在催場
Schulter
an
Schulter
Gefühle,
gemeinsam
durch
Not
und
Mühsal,
die
laute
Pfeife
drängt
zum
Aufbruch
Goodbye
my
firend
什麼時候能再見
與你乾杯共醉說當年
Lebwohl,
meine
Freundin,
wann
sehen
wir
uns
wieder,
um
mit
dir
anzustoßen,
uns
zu
betrinken
und
über
die
alten
Zeiten
zu
reden
Goodbye
my
firend
什麼時候能再見
與你把酒當歌說明天
Lebwohl,
meine
Freundin,
wann
sehen
wir
uns
wieder,
um
mit
dir
zu
trinken,
zu
singen
und
über
morgen
zu
sprechen
盈眶的淚水
語不成行
已無聲的寫在你臉上
Tränen
füllen
deine
Augen,
Worte
versagen,
schon
lautlos
auf
deinem
Gesicht
geschrieben
不安的思緒
驛動的心
常在我歌聲中徜徉
Unruhige
Gedanken,
ein
rastloses
Herz,
wandern
oft
in
meinem
Gesang
umher
淡淡的離愁
輕輕的唱
隨著南雁翻飛四方
Leichte
Abschiedsmelancholie,
leise
gesungen,
folgt
den
Wildgänsen
nach
Süden,
die
in
alle
Richtungen
fliegen
並肩的情感
患難相伴
嘹亮的汽笛在催場
Schulter
an
Schulter
Gefühle,
gemeinsam
durch
Not
und
Mühsal,
die
laute
Pfeife
drängt
zum
Aufbruch
Goodbye
my
firend
什麼時候能再見
與你乾杯共醉說當年
Lebwohl,
meine
Freundin,
wann
sehen
wir
uns
wieder,
um
mit
dir
anzustoßen,
uns
zu
betrinken
und
über
die
alten
Zeiten
zu
reden
Goodbye
my
firend
什麼時候能再見
與你把酒當歌說明天
Lebwohl,
meine
Freundin,
wann
sehen
wir
uns
wieder,
um
mit
dir
zu
trinken,
zu
singen
und
über
morgen
zu
sprechen
If
you
miss
the
train
I'm
on
You
will
know
that
I'm
gone
Wenn
du
den
Zug
verpasst,
in
dem
ich
bin,
wirst
du
wissen,
dass
ich
fort
bin
You
can
hear
the
whistle
from
A
hundred
miles
Du
kannst
die
Pfeife
hören
aus
hundert
Meilen
Entfernung
Goodbye
my
firend
什麼時候能再見
與你乾杯共醉說當年
Lebwohl,
meine
Freundin,
wann
sehen
wir
uns
wieder,
um
mit
dir
anzustoßen,
uns
zu
betrinken
und
über
die
alten
Zeiten
zu
reden
Goodbye
my
firend
什麼時候能再見
與你把酒當歌說明天
Lebwohl,
meine
Freundin,
wann
sehen
wir
uns
wieder,
um
mit
dir
zu
trinken,
zu
singen
und
über
morgen
zu
sprechen
Goodbye
my
firend
什麼時候能再見
與你乾杯共醉說當年
Lebwohl,
meine
Freundin,
wann
sehen
wir
uns
wieder,
um
mit
dir
anzustoßen,
uns
zu
betrinken
und
über
die
alten
Zeiten
zu
reden
Goodbye
my
firend
什麼時候能再見
與你把酒當歌說明天
Lebwohl,
meine
Freundin,
wann
sehen
wir
uns
wieder,
um
mit
dir
zu
trinken,
zu
singen
und
über
morgen
zu
sprechen
If
you
miss
the
train
I'm
on
You
will
know
that
I'm
gone
Wenn
du
den
Zug
verpasst,
in
dem
ich
bin,
wirst
du
wissen,
dass
ich
fort
bin
什麼時候
什麼時候
能再見
Wann,
wann
sehen
wir
uns
wieder?
Hundred
miles
a
hundred
miles
hundred
miles
a
hundred
miles
Hundert
Meilen,
hundert
Meilen,
hundert
Meilen,
hundert
Meilen
與你把酒當歌說明天
Mit
dir
zu
trinken,
zu
singen
und
über
morgen
zu
sprechen
If
you
miss
the
train
I'm
on
You
will
know
that
I'm
gone
Wenn
du
den
Zug
verpasst,
in
dem
ich
bin,
wirst
du
wissen,
dass
ich
fort
bin
什麼時候
什麼時候
說當年
Wann,
wann
reden
wir
über
die
alten
Zeiten?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Moo Chii Yuan Eric, 巫 殷賢, 巫 殷賢
Album
尋賢啟事新選輯
date of release
14-12-1999
Attention! Feel free to leave feedback.