巫啟賢 - 滄桑的情人 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 巫啟賢 - 滄桑的情人




當我早已不醉心 夜闌再沒有悶困
Когда я больше не был пьян, Е Йи больше не хотелось спать
今晚竟碰到你 我的心內 感觸得深沉
Я чувствую себя глубоко в своем сердце, когда встречаю тебя сегодня вечером
心痛不算得太深 路長卻任雨在滲
Душевная боль не слишком глубока, но дорога длинная, но дождь просачивается.
一切改變可是 嘆息生命 始終不可能
Все меняется, но вздыхать о жизни всегда невозможно
難以自禁 回憶放任 為你入了神
Я ничего не могу поделать, но отпущу свои воспоминания и отпущу их ради тебя.
情似樂韻 無聲接近 又再覓尋
Любовь подобна музыке, рифма беззвучна, приближается и снова ищет ее.
風雨早已濕我身 淚流已沒有烙印
Ветер и дождь уже намочили мое тело, и слезы больше не отпечатываются
當你轉眼走了 我的思念 開始不安份
Когда ты ушел в мгновение ока, мои мысли стали тревожными.
當這一切都似真 別離向著我步近
Когда все это покажется правдой, не уходи и не придвигайся ко мне ближе.
一再想你想你 往昔的夢 心窩中翻騰
Думая о тебе снова и снова, думая о твоих мечтах в прошлом, мое сердце сжимается
難以自禁 回憶放任 為你入了神
Я ничего не могу поделать, но отпущу свои воспоминания и отпущу их ради тебя.
情似樂韻 無聲接近 又再覓尋
Любовь подобна музыке, рифма беззвучна, приближается и снова ищет ее.
當我早已身占灰塵 當我早已心中灰暗
Когда я уже превратился в прах, когда я уже поседел в своем сердце
當我舊情復熾 彷似 滄桑的情人
Когда моя старая любовь воскрешается, она кажется влюбленной с превратностями судьбы
當我失去癡心的人 當我得到不羈一吻
Когда я теряю кого-то, кто одержим, когда я получаю раскованный поцелуй
當我面容陌生 不再可相襯
Когда мое лицо незнакомо, я больше не могу соответствовать друг другу
難以自禁 回憶放任 為你入了神
Я ничего не могу поделать, но отпущу свои воспоминания и отпущу их ради тебя.
情似樂韻 無聲接近 又再覓尋
Любовь подобна музыке, рифма беззвучна, приближается и снова ищет ее.
~~
~~
當我早已身占灰塵 當我早已心中灰暗
Когда я уже превратился в прах, когда я уже поседел в своем сердце
當我舊情復熾 彷似 滄桑的情人
Когда моя старая любовь воскрешается, она кажется влюбленной с превратностями судьбы
當我失去癡心的人 當我得到不羈一吻
Когда я теряю кого-то, кто одержим, когда я получаю раскованный поцелуй
當我面容陌生 不再可相襯
Когда мое лицо незнакомо, я больше не могу соответствовать друг другу
當我早已身占灰塵 當我早已心中灰暗
Когда я уже превратился в прах, когда я уже поседел в своем сердце
當我舊情復熾 彷似 滄桑的情人
Когда моя старая любовь воскрешается, она кажется влюбленной с превратностями судьбы
當我失去癡心的人 當我得到不羈一吻
Когда я теряю кого-то, кто одержим, когда я получаю раскованный поцелуй
當我面容陌生 不再可相襯
Когда мое лицо незнакомо, я больше не могу соответствовать друг другу
難以自禁 回憶放任 為你入了神
Я ничего не могу поделать, но отпущу свои воспоминания и отпущу их ради тебя.
情似樂韻 無聲接近 又再覓尋
Любовь подобна музыке, рифма беззвучна, приближается и снова ищет ее.





Writer(s): Liu Zhuo Hui, 巫 啓賢, 巫 啓賢


Attention! Feel free to leave feedback.