Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
横笛物語
Querflöten-Geschichte
なんで逢っては
呉れぬのですか
Warum
willst
du
mich
nicht
treffen?
一目だけでも
いいものを
Auch
nur
ein
Blick
würde
genügen.
男ごころの
気まぐれですか
Ist
es
die
Laune
eines
Männerherzens?
袂(たもと)に入れた
恋文は
Der
Liebesbrief,
den
ich
in
meinem
Ärmel
trage,
京都
北嵯峨
滝口寺(たきぐちでら)
ist
für
den
Takiguchi-Tempel
in
Kita-Saga,
Kyoto.
開けてください
柴(しば)の戸を
あなた
Bitte
öffne
das
Reisig-Tor,
mein
Liebster.
恋の闇路に
あれから迷い
Seitdem
irre
ich
auf
dem
dunklen
Pfad
der
Liebe
umher,
やつれて痩せた
この横笛の
bin
abgezehrt
und
mager,
diese
Querflöte.
募る想いが
届いたら
Wenn
meine
wachsenden
Gefühle
dich
erreichen,
死ねと私に
言うのでしょうか
Wirst
du
mir
dann
sagen,
ich
soll
sterben?
二度とこの世で
逢えぬなら
Wenn
wir
uns
in
dieser
Welt
nie
wiedersehen
können,
愛を終わりに
する気でしょうか
Hast
du
vor,
unsere
Liebe
zu
beenden?
女を袖に
したままで
Nachdem
du
mich
so
einfach
verlassen
hast,
京都
北嵯峨
笹時雨
In
Kita-Saga,
Kyoto,
nieselt
es
auf
den
Bambus.
卑怯者です
あまりにも
あなた
Du
bist
so
feige,
mein
Liebster.
髪を落として
仏の門に
Wenn
ich
meine
Haare
abschneide
und
ins
Kloster
gehe,
入るのならば
この横笛に
Dann
sag
dieser
Querflöte
bitte,
どうぞひと言
その理由(わけ)を
nur
ein
Wort,
den
Grund
dafür.
京都
北嵯峨
滝口寺(たきぐちでら)
Im
Takiguchi-Tempel
in
Kita-Saga,
Kyoto,
女捨てます
今日かぎり
あなた
Gebe
ich
mein
Frausein
auf,
von
heute
an,
mein
Liebster.
生きて浮世で
添えぬのならば
Wenn
wir
in
diesem
Leben
nicht
zusammen
sein
können,
迷わず後を
この横笛も
Werde
auch
ich,
diese
Querflöte,
dir
ohne
zu
zögern
folgen,
明日は着きましょう
墨衣
und
morgen
schwarze
Kleidung
tragen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tetsuya Gen, Ryuutarou Kinoshita
Album
演歌 夢の競演
date of release
01-01-2021
Attention! Feel free to leave feedback.