平井 堅 - Tug of War - translation of the lyrics into German

Tug of War - 平井 堅translation in German




Tug of War
Tauziehen
シャワーの音が響くすき間 君の目が光る
Während das Geräusch der Dusche widerhallt, leuchten deine Augen.
携帯の着信を見ては 僕に詰め寄る
Du siehst den Anruf auf dem Handy und bedrängst mich.
後ろめたいものはないのに 君の視線そらしちゃう
Obwohl ich nichts zu verbergen habe, weiche ich deinem Blick aus.
濡れたカラダ拭いもせずに 気にしてない態度貫く
Ohne meinen nassen Körper abzutrocknen, tue ich so, als wäre es mir egal.
「愛してるの?」「なんだよ急に...」
„Liebst du mich?“ „Was soll das plötzlich...?“
「口にしてよ」「照れるだろ」
„Sag es doch.“ „Das ist mir peinlich.“
「どうしてなの?」「言葉じゃないよ!」
„Warum nicht?“ „Es geht nicht um Worte!“
「そんなの 関係ない!」「言葉じゃないだろ!」
„Das ist egal!“ „Es geht nicht um Worte!“
男はいつも狙い定め 追いかける生き物
Männer sind Wesen, die immer ein Ziel anvisieren und jagen.
追いかけられ始めるとすぐ 逃げ出したくなる
Sobald sie gejagt werden, wollen sie davonlaufen.
緊迫してる非常事態を 抜け出す術はただひとつ
Es gibt nur einen Weg, aus dieser angespannten Notsituation herauszukommen.
力ずくでキスを求めて抱き寄せたら うまくかわされた
Als ich mit Gewalt einen Kuss forderte und dich an mich zog, bist du geschickt ausgewichen.
「私を見て」「疲れているんだ」
„Sieh mich an.“ „Ich bin müde.“
「好きじゃないの?」「そういう意味じゃない」
„Magst du mich nicht?“ „So meine ich das nicht.“
「ねえ 聞いてるの?」「何度も言うなよ!」
„Hey, hörst du zu?“ „Sag das nicht immer wieder!“
「そう言って 逃げる気?」「怒らせるなよ!」
„Willst du damit weglaufen?“ „Mach mich nicht wütend!“
「愛してるの?」「それはわからない」
„Liebst du mich?“ „Ich bin mir nicht sicher.“
「口にしてよ」「照れるだろ」
„Sag es doch.“ „Das ist mir peinlich.“
「どうしてなの?」「言葉じゃないから」
„Warum nicht?“ „Weil es nicht um Worte geht.“
「愛してないのね? どうなの!」
„Du liebst mich also nicht? Sag schon!“
「愛してるの?」「なんだよ急に...」
„Liebst du mich?“ „Was soll das plötzlich...?“
「口にしてよ」「照れるだろ」
„Sag es doch.“ „Das ist mir peinlich.“
「どうしてなの?」「言葉じゃないよ!」
„Warum nicht?“ „Es geht nicht um Worte!“
「そんなの 関係ない!」「言葉じゃないだろ!」
„Das ist egal!“ „Es geht nicht um Worte!“
「私を見て」「疲れているんだ」
„Sieh mich an.“ „Ich bin müde.“
「好きじゃないの?」「そういう意味じゃない」
„Magst du mich nicht?“ „So meine ich das nicht.“
「ねえ 聞いてるの?」「何度も言うなよ!」
„Hey, hörst du zu?“ „Sag das nicht immer wieder!“
「そう言って 逃げる気?」「怒らせるなよ!」
„Willst du damit weglaufen?“ „Mach mich nicht wütend!“





Writer(s): 平井 堅, 中野 雅仁, 中野 雅仁, 平井 堅


Attention! Feel free to leave feedback.