Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
シャワーの音が響くすき間
君の目が光る
Während
das
Geräusch
der
Dusche
widerhallt,
leuchten
deine
Augen.
携帯の着信を見ては
僕に詰め寄る
Du
siehst
den
Anruf
auf
dem
Handy
und
bedrängst
mich.
後ろめたいものはないのに
君の視線そらしちゃう
Obwohl
ich
nichts
zu
verbergen
habe,
weiche
ich
deinem
Blick
aus.
濡れたカラダ拭いもせずに
気にしてない態度貫く
Ohne
meinen
nassen
Körper
abzutrocknen,
tue
ich
so,
als
wäre
es
mir
egal.
「愛してるの?」「なんだよ急に...」
„Liebst
du
mich?“
„Was
soll
das
plötzlich...?“
「口にしてよ」「照れるだろ」
„Sag
es
doch.“
„Das
ist
mir
peinlich.“
「どうしてなの?」「言葉じゃないよ!」
„Warum
nicht?“
„Es
geht
nicht
um
Worte!“
「そんなの
関係ない!」「言葉じゃないだろ!」
„Das
ist
egal!“
„Es
geht
nicht
um
Worte!“
男はいつも狙い定め
追いかける生き物
Männer
sind
Wesen,
die
immer
ein
Ziel
anvisieren
und
jagen.
追いかけられ始めるとすぐ
逃げ出したくなる
Sobald
sie
gejagt
werden,
wollen
sie
davonlaufen.
緊迫してる非常事態を
抜け出す術はただひとつ
Es
gibt
nur
einen
Weg,
aus
dieser
angespannten
Notsituation
herauszukommen.
力ずくでキスを求めて抱き寄せたら
うまくかわされた
Als
ich
mit
Gewalt
einen
Kuss
forderte
und
dich
an
mich
zog,
bist
du
geschickt
ausgewichen.
「私を見て」「疲れているんだ」
„Sieh
mich
an.“
„Ich
bin
müde.“
「好きじゃないの?」「そういう意味じゃない」
„Magst
du
mich
nicht?“
„So
meine
ich
das
nicht.“
「ねえ
聞いてるの?」「何度も言うなよ!」
„Hey,
hörst
du
zu?“
„Sag
das
nicht
immer
wieder!“
「そう言って
逃げる気?」「怒らせるなよ!」
„Willst
du
damit
weglaufen?“
„Mach
mich
nicht
wütend!“
「愛してるの?」「それはわからない」
„Liebst
du
mich?“
„Ich
bin
mir
nicht
sicher.“
「口にしてよ」「照れるだろ」
„Sag
es
doch.“
„Das
ist
mir
peinlich.“
「どうしてなの?」「言葉じゃないから」
„Warum
nicht?“
„Weil
es
nicht
um
Worte
geht.“
「愛してないのね?
どうなの!」
„Du
liebst
mich
also
nicht?
Sag
schon!“
「愛してるの?」「なんだよ急に...」
„Liebst
du
mich?“
„Was
soll
das
plötzlich...?“
「口にしてよ」「照れるだろ」
„Sag
es
doch.“
„Das
ist
mir
peinlich.“
「どうしてなの?」「言葉じゃないよ!」
„Warum
nicht?“
„Es
geht
nicht
um
Worte!“
「そんなの
関係ない!」「言葉じゃないだろ!」
„Das
ist
egal!“
„Es
geht
nicht
um
Worte!“
「私を見て」「疲れているんだ」
„Sieh
mich
an.“
„Ich
bin
müde.“
「好きじゃないの?」「そういう意味じゃない」
„Magst
du
mich
nicht?“
„So
meine
ich
das
nicht.“
「ねえ
聞いてるの?」「何度も言うなよ!」
„Hey,
hörst
du
zu?“
„Sag
das
nicht
immer
wieder!“
「そう言って
逃げる気?」「怒らせるなよ!」
„Willst
du
damit
weglaufen?“
„Mach
mich
nicht
wütend!“
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 平井 堅, 中野 雅仁, 中野 雅仁, 平井 堅
Attention! Feel free to leave feedback.