平井 堅 - Onnajisamishisa - translation of the lyrics into German

Onnajisamishisa - 平井 堅translation in German




Onnajisamishisa
Einsamkeit einer Frau
急行が止まるだけが取り柄と馬鹿にしてた
Ich machte mich darüber lustig, dass sein einziger Vorteil war, dass der Expresszug dort hielt,
あなたが住むあの街へ向かってる
jetzt bin ich auf dem Weg in jene Stadt, in der du lebst.
同じ寂しさに揺られ 思いがけぬカーブで
Von derselben Einsamkeit bewegt, in einer unerwarteten Kurve
掴み取った吊革にギギギと笑われた
schien der Haltegriff, den ich ergriff, knarrend über mich zu lachen.
こんな風に私はいつも 掴んだ分だけ遠くなる
So geht es mir immer: Je mehr ich greife, desto weiter entfernt es sich.
壊さないように生きるのに 壊れてしまうのは何故だろう
Warum zerbricht immer alles, obwohl ich versuche zu leben, ohne etwas zu zerstören?
愛さなきゃ これからを
Ich muss lieben, was kommt.
揺れるたびに掴むのに 離してしまうのは何故だろう
Warum lasse ich jedes Mal los, obwohl ich bei jeder Schwankung zugreife?
急がなきゃ あなたを抱きしめるために
Ich muss mich beeilen, um dich zu umarmen.
見向きもされなくなった あの店もあのタワーも
Jener Laden, jener Turm, die nun unbeachtet sind,
車窓に映る自分と重なった
überlagerten sich mit meinem Spiegelbild im Zugfenster.
こんな風に私はいつも 重ねた分だけ怖くなる
So geht es mir immer: Je mehr sich überlagert, desto mehr fürchte ich mich.
叶ったものはすぐ忘れて 叶わぬことばかり覚えて
Was in Erfüllung ging, vergesse ich schnell, erinnere mich nur an das Unerfüllte.
許さなきゃ これまでを
Ich muss vergeben, was war.
乗り換える駅はあるけど 降りるには荷物が重くて
Es gibt Bahnhöfe zum Umsteigen, doch mein Gepäck ist zu schwer, um auszusteigen.
急がなきゃ あなたが私を待ってる
Ich muss mich beeilen, du wartest auf mich.
枯れて落ちた花を捨てられずに 美しさの数を知った
Unfähig, die verwelkten, gefallenen Blumen wegzuwerfen, erkannte ich das Ausmaß der Schönheit.
壊さないように生きるのに 壊れてしまうのは何故だろう
Warum zerbricht immer alles, obwohl ich versuche zu leben, ohne etwas zu zerstören?
愛さなきゃ これからも
Ich muss lieben, auch weiterhin.
揺れるたびに掴むのに 離してしまうのは何故だろう
Warum lasse ich jedes Mal los, obwohl ich bei jeder Schwankung zugreife?
急がなきゃ あなたを抱きしめるために
Ich muss mich beeilen, um dich zu umarmen.





Writer(s): Ken Hirai, Akihisa Matzura, Olivia Burrell


Attention! Feel free to leave feedback.