康乔 - 天不下雨天不刮风天上有太阳 - translation of the lyrics into German




天不下雨天不刮风天上有太阳
Kein Regen, kein Wind, nur Sonne am Himmel
天不下雨天不刮风天上有太阳
Kein Regen, kein Wind, nur Sonne am Himmel.
妹不开口妹不说话妹心怎么想
Du öffnest nicht den Mund, du sprichst nicht, was denkst du nur, mein Schwesterchen?
走了太阳来了月亮又是晚上
Die Sonne ging, der Mond kam, es ist wieder Nacht.
哥哥什么日子才能闯进你的梦乡
Wann kommt der Tag, mein Schwesterchen, da ich in deine Träume eindringen kann?
小妹妹我心有所想 俺嫁人就嫁哥哥这样
Kleines Schwesterchen, ich hab' was im Sinn: Wenn ich heirate, dann nur einen wie dich, Brüderchen.
每天晚上对着月亮 梦见哥哥在身旁
Jede Nacht schau ich zum Mond, träume, dass du, Brüderchen, bei mir bist.
地上花儿为谁开放 水中鸳鸯为谁成双
Für wen blühen die Blumen auf der Erde? Für wen sind die Mandarin-Enten im Wasser ein Paar?
丢块手绢在风中 风吹到哥哥身旁
Ich werfe ein Taschentuch in den Wind, möge der Wind es zu dir, Brüderchen, tragen.
天不下雨天不刮风天上有太阳
Kein Regen, kein Wind, nur Sonne am Himmel.
妹不开口妹不说话妹心怎么想
Du öffnest nicht den Mund, du sprichst nicht, was denkst du nur, mein Schwesterchen?
走了太阳来了月亮又是晚上
Die Sonne ging, der Mond kam, es ist wieder Nacht.
哥哥什么日子才能闯进你的梦乡
Wann kommt der Tag, mein Schwesterchen, da ich in deine Träume eindringen kann?
心上哥哥太迟钝 妹妹怪你没眼光
Mein liebes Brüderchen, du bist zu begriffsstutzig, ich werfe dir Mangel an Scharfsinn vor.
心上妹妹猜不透哥哥睡不香
Mein liebes Schwesterchen, ich kann dich nicht durchschauen, ich schlafe schlecht.
想爱哥哥羞出口妹妹怎能对你讲
Ich möchte dich lieben, Brüderchen, doch bin zu scheu, wie soll ich es dir sagen?
想找妹妹问一声哥哥没胆量
Ich möchte dich fragen, Schwesterchen, doch mir fehlt der Mut.
天不下雨天不刮风天上有太阳
Kein Regen, kein Wind, nur Sonne am Himmel.
妹不开口妹不说话妹心怎么想
Du öffnest nicht den Mund, du sprichst nicht, was denkst du nur, mein Schwesterchen?
走了太阳来了月亮又是晚上
Die Sonne ging, der Mond kam, es ist wieder Nacht.
哥哥什么日子才能闯进你的梦乡
Wann kommt der Tag, mein Schwesterchen, da ich in deine Träume eindringen kann?
小妹妹我心有所想 俺嫁人就嫁哥哥这样
Kleines Schwesterchen, ich hab' was im Sinn: Wenn ich heirate, dann nur einen wie dich, Brüderchen.
每天晚上对着月亮 梦见哥哥在身旁
Jede Nacht schau ich zum Mond, träume, dass du, Brüderchen, bei mir bist.
地上花儿为谁开放 水中鸳鸯为谁成双
Für wen blühen die Blumen auf der Erde? Für wen sind die Mandarin-Enten im Wasser ein Paar?
丢块手绢在风中 风吹到哥哥身旁
Ich werfe ein Taschentuch in den Wind, möge der Wind es zu dir, Brüderchen, tragen.
天不下雨天不刮风天上有太阳
Kein Regen, kein Wind, nur Sonne am Himmel.
妹不开口妹不说话妹心怎么想
Du öffnest nicht den Mund, du sprichst nicht, was denkst du nur, mein Schwesterchen?
走了太阳来了月亮又是晚上
Die Sonne ging, der Mond kam, es ist wieder Nacht.
哥哥什么日子才能闯进你的梦乡
Wann kommt der Tag, mein Schwesterchen, da ich in deine Träume eindringen kann?
心上哥哥太迟钝 妹妹怪你没眼光
Mein liebes Brüderchen, du bist zu begriffsstutzig, ich werfe dir Mangel an Scharfsinn vor.
心上妹妹猜不透哥哥睡不香
Mein liebes Schwesterchen, ich kann dich nicht durchschauen, ich schlafe schlecht.
想爱哥哥羞出口妹妹怎能对你讲
Ich möchte dich lieben, Brüderchen, doch bin zu scheu, wie soll ich es dir sagen?
想找妹妹问一声哥哥没胆量
Ich möchte dich fragen, Schwesterchen, doch mir fehlt der Mut.
天不下雨天不刮风天上有太阳
Kein Regen, kein Wind, nur Sonne am Himmel.
妹不开口妹不说话妹心怎么想
Du öffnest nicht den Mund, du sprichst nicht, was denkst du nur, mein Schwesterchen?
走了太阳来了月亮又是晚上
Die Sonne ging, der Mond kam, es ist wieder Nacht.
哥哥什么日子才能闯进你的梦乡
Wann kommt der Tag, mein Schwesterchen, da ich in deine Träume eindringen kann?
天不下雨天不刮风天上有太阳
Kein Regen, kein Wind, nur Sonne am Himmel.
妹不开口妹不说话妹心怎么想
Du öffnest nicht den Mund, du sprichst nicht, was denkst du nur, mein Schwesterchen?
走了太阳来了月亮又是晚上
Die Sonne ging, der Mond kam, es ist wieder Nacht.






Attention! Feel free to leave feedback.