Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天不下雨天不刮风天上有太阳
Kein Regen, kein Wind, nur Sonne am Himmel
天不下雨天不刮风天上有太阳
Kein
Regen,
kein
Wind,
nur
Sonne
am
Himmel.
妹不开口妹不说话妹心怎么想
Du
öffnest
nicht
den
Mund,
du
sprichst
nicht,
was
denkst
du
nur,
mein
Schwesterchen?
走了太阳来了月亮又是晚上
Die
Sonne
ging,
der
Mond
kam,
es
ist
wieder
Nacht.
哥哥什么日子才能闯进你的梦乡
Wann
kommt
der
Tag,
mein
Schwesterchen,
da
ich
in
deine
Träume
eindringen
kann?
小妹妹我心有所想
俺嫁人就嫁哥哥这样
Kleines
Schwesterchen,
ich
hab'
was
im
Sinn:
Wenn
ich
heirate,
dann
nur
einen
wie
dich,
Brüderchen.
每天晚上对着月亮
梦见哥哥在身旁
Jede
Nacht
schau
ich
zum
Mond,
träume,
dass
du,
Brüderchen,
bei
mir
bist.
地上花儿为谁开放
水中鸳鸯为谁成双
Für
wen
blühen
die
Blumen
auf
der
Erde?
Für
wen
sind
die
Mandarin-Enten
im
Wasser
ein
Paar?
丢块手绢在风中
风吹到哥哥身旁
Ich
werfe
ein
Taschentuch
in
den
Wind,
möge
der
Wind
es
zu
dir,
Brüderchen,
tragen.
天不下雨天不刮风天上有太阳
Kein
Regen,
kein
Wind,
nur
Sonne
am
Himmel.
妹不开口妹不说话妹心怎么想
Du
öffnest
nicht
den
Mund,
du
sprichst
nicht,
was
denkst
du
nur,
mein
Schwesterchen?
走了太阳来了月亮又是晚上
Die
Sonne
ging,
der
Mond
kam,
es
ist
wieder
Nacht.
哥哥什么日子才能闯进你的梦乡
Wann
kommt
der
Tag,
mein
Schwesterchen,
da
ich
in
deine
Träume
eindringen
kann?
心上哥哥太迟钝
妹妹怪你没眼光
Mein
liebes
Brüderchen,
du
bist
zu
begriffsstutzig,
ich
werfe
dir
Mangel
an
Scharfsinn
vor.
心上妹妹猜不透哥哥睡不香
Mein
liebes
Schwesterchen,
ich
kann
dich
nicht
durchschauen,
ich
schlafe
schlecht.
想爱哥哥羞出口妹妹怎能对你讲
Ich
möchte
dich
lieben,
Brüderchen,
doch
bin
zu
scheu,
wie
soll
ich
es
dir
sagen?
想找妹妹问一声哥哥没胆量
Ich
möchte
dich
fragen,
Schwesterchen,
doch
mir
fehlt
der
Mut.
天不下雨天不刮风天上有太阳
Kein
Regen,
kein
Wind,
nur
Sonne
am
Himmel.
妹不开口妹不说话妹心怎么想
Du
öffnest
nicht
den
Mund,
du
sprichst
nicht,
was
denkst
du
nur,
mein
Schwesterchen?
走了太阳来了月亮又是晚上
Die
Sonne
ging,
der
Mond
kam,
es
ist
wieder
Nacht.
哥哥什么日子才能闯进你的梦乡
Wann
kommt
der
Tag,
mein
Schwesterchen,
da
ich
in
deine
Träume
eindringen
kann?
小妹妹我心有所想
俺嫁人就嫁哥哥这样
Kleines
Schwesterchen,
ich
hab'
was
im
Sinn:
Wenn
ich
heirate,
dann
nur
einen
wie
dich,
Brüderchen.
每天晚上对着月亮
梦见哥哥在身旁
Jede
Nacht
schau
ich
zum
Mond,
träume,
dass
du,
Brüderchen,
bei
mir
bist.
地上花儿为谁开放
水中鸳鸯为谁成双
Für
wen
blühen
die
Blumen
auf
der
Erde?
Für
wen
sind
die
Mandarin-Enten
im
Wasser
ein
Paar?
丢块手绢在风中
风吹到哥哥身旁
Ich
werfe
ein
Taschentuch
in
den
Wind,
möge
der
Wind
es
zu
dir,
Brüderchen,
tragen.
天不下雨天不刮风天上有太阳
Kein
Regen,
kein
Wind,
nur
Sonne
am
Himmel.
妹不开口妹不说话妹心怎么想
Du
öffnest
nicht
den
Mund,
du
sprichst
nicht,
was
denkst
du
nur,
mein
Schwesterchen?
走了太阳来了月亮又是晚上
Die
Sonne
ging,
der
Mond
kam,
es
ist
wieder
Nacht.
哥哥什么日子才能闯进你的梦乡
Wann
kommt
der
Tag,
mein
Schwesterchen,
da
ich
in
deine
Träume
eindringen
kann?
心上哥哥太迟钝
妹妹怪你没眼光
Mein
liebes
Brüderchen,
du
bist
zu
begriffsstutzig,
ich
werfe
dir
Mangel
an
Scharfsinn
vor.
心上妹妹猜不透哥哥睡不香
Mein
liebes
Schwesterchen,
ich
kann
dich
nicht
durchschauen,
ich
schlafe
schlecht.
想爱哥哥羞出口妹妹怎能对你讲
Ich
möchte
dich
lieben,
Brüderchen,
doch
bin
zu
scheu,
wie
soll
ich
es
dir
sagen?
想找妹妹问一声哥哥没胆量
Ich
möchte
dich
fragen,
Schwesterchen,
doch
mir
fehlt
der
Mut.
天不下雨天不刮风天上有太阳
Kein
Regen,
kein
Wind,
nur
Sonne
am
Himmel.
妹不开口妹不说话妹心怎么想
Du
öffnest
nicht
den
Mund,
du
sprichst
nicht,
was
denkst
du
nur,
mein
Schwesterchen?
走了太阳来了月亮又是晚上
Die
Sonne
ging,
der
Mond
kam,
es
ist
wieder
Nacht.
哥哥什么日子才能闯进你的梦乡
Wann
kommt
der
Tag,
mein
Schwesterchen,
da
ich
in
deine
Träume
eindringen
kann?
天不下雨天不刮风天上有太阳
Kein
Regen,
kein
Wind,
nur
Sonne
am
Himmel.
妹不开口妹不说话妹心怎么想
Du
öffnest
nicht
den
Mund,
du
sprichst
nicht,
was
denkst
du
nur,
mein
Schwesterchen?
走了太阳来了月亮又是晚上
Die
Sonne
ging,
der
Mond
kam,
es
ist
wieder
Nacht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
诗情画意 2
date of release
23-04-2020
Attention! Feel free to leave feedback.