張柏芝 - 亂了感覺[國] - translation of the lyrics into German

亂了感覺[國] - 張柏芝translation in German




亂了感覺[國]
Gefühle in Aufruhr [Chinesisch]
張柏芝 亂了感覺
Cecilia Cheung - Gefühle in Aufruhr
心好亂 夜好長 寂寞想找人分攤
Mein Herz ist verwirrt, die Nacht ist lang, Einsamkeit sucht jemanden zum Teilen
別以為感情 說喜歡
Denk nicht, Gefühle wären einfach nur "Ich mag dich"
愛自自然然有人接管
Liebe wird nicht automatisch von jemandem übernommen
謊言 成串 把愛和永恆分兩端
Lügen, eine nach der anderen, trennen Liebe und Ewigkeit
該散的時候 誰能抵擋
Wenn es Zeit ist zu gehen, wer kann widerstehen?
傷心不斷 怎能了無遺憾
Immer wieder Kummer, wie kann ich ohne Bedauern sein?
我的心 已經亂了感覺
Mein Herz ist bereits in Aufruhr
是錯還是對 你又怎能察覺
Ob falsch oder richtig, wie könntest du es begreifen?
不要企圖想要圍剿我
Versuch nicht, mich in die Enge zu treiben
傷心的淚 昨夜的愛早已冷卻
Tränen der Trauer, die Liebe der letzten Nacht ist längst erkaltet
我的心 已經亂了感覺
Mein Herz ist bereits in Aufruhr
應該是進是退 又有什麼分別
Ob Nähe oder Distanz, was macht das schon für einen Unterschied?
愛早已經做好了準備 再傷一回
Die Liebe hat mich längst auf einen weiteren Schmerz vorbereitet
不夠傷心不能體會
Ohne genug Leid kein Verständnis
我的傷你怎能體會
Meinen Schmerz wie könntest du ihn fühlen?
心好亂 夜好長 寂寞想找人分攤
Mein Herz ist verwirrt, die Nacht ist lang, Einsamkeit sucht jemanden zum Teilen
別以為感情 說喜歡
Denk nicht, Gefühle wären einfach nur "Ich mag dich"
愛自自然然有人接管
Liebe wird nicht automatisch von jemandem übernommen
謊言 成串 把愛和永恆分兩端
Lügen, eine nach der anderen, trennen Liebe und Ewigkeit
該散的時候 誰能抵擋
Wenn es Zeit ist zu gehen, wer kann widerstehen?
傷心不斷 怎能了無遺憾
Immer wieder Kummer, wie kann ich ohne Bedauern sein?
我的心 已經亂了感覺
Mein Herz ist bereits in Aufruhr
是錯還是對 你又怎能察覺
Ob falsch oder richtig, wie könntest du es begreifen?
不要企圖想要圍剿我
Versuch nicht, mich in die Enge zu treiben
傷心的淚 昨夜的愛早已冷卻
Tränen der Trauer, die Liebe der letzten Nacht ist längst erkaltet
我的心 已經亂了感覺
Mein Herz ist bereits in Aufruhr
應該是進是退 又有什麼分別
Ob Nähe oder Distanz, was macht das schon für einen Unterschied?
愛早已經做好了準備 再傷一回
Die Liebe hat mich längst auf einen weiteren Schmerz vorbereitet
不夠傷心不能體會
Ohne genug Leid kein Verständnis
我的心 已經亂了感覺
Mein Herz ist bereits in Aufruhr
是錯還是對 你又怎能察覺
Ob falsch oder richtig, wie könntest du es begreifen?
不要企圖想要圍剿我
Versuch nicht, mich in die Enge zu treiben
傷心的淚 昨夜的愛早已冷卻
Tränen der Trauer, die Liebe der letzten Nacht ist längst erkaltet
我的心 已經亂了感覺
Mein Herz ist bereits in Aufruhr
應該是進是退 又有什麼分別
Ob Nähe oder Distanz, was macht das schon für einen Unterschied?
愛早已經做好了準備 再傷一回
Die Liebe hat mich längst auf einen weiteren Schmerz vorbereitet
不夠傷心不能體會
Ohne genug Leid kein Verständnis
我的傷你怎能體會
Meinen Schmerz wie könntest du ihn fühlen?





Writer(s): 潘 協慶, Pan Xie Qing, 潘 協慶


Attention! Feel free to leave feedback.