張敬軒 - 酷愛 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 張敬軒 - 酷愛




酷愛
Страстная любовь
無論怎得罪 你說我是負累
Как бы я ни провинился, ты твердишь, что я обуза,
陪著我等於死去了無情趣
Что быть со мной все равно что умереть от скуки.
從前或現在當我是誰
Кем ты меня считала раньше, кем считаешь сейчас?
你這一種伴侶
Такая вот ты спутница.
前夜一起睡 你卻沒廉恥
Прошлой ночью мы спали вместе, а ты, бесстыжая,
竟講出口你怕受罪
Вдруг заявила, что тебе это в тягость.
完全忘記往日為何
Совершенно забыла, зачем мы когда-то
凌晨迎潮浪戲水
На рассвете встречали волны, играя в воде.
難道愛愛愛愛我對愛情已死心
Неужели, любя, любя, любя, я разочаровался в любви?
貪高興好心敷衍一下卻逼真的親吻
Ради забавы, из добрых побуждений, ты снисходишь до меня, но целуешь так убедительно.
我們這結局太不堪
Наш конец слишком жалок,
分不出真假的愛恨
Не разобрать, где настоящая любовь, а где ненависть.
無謂愛愛愛愛愛太過動魄驚心
Не стоит любить, любить, любить, любить это слишком душераздирающе.
我估錯這個世界得到教訓
Я ошибся в этом мире и получил урок.
怎相信人 命中怎麼愛著你為人
Как верить людям? Как можно любить тебя, такую, какой ты являешься?
立甚麼心腸 我對你極善良
Какие у тебя намерения? Я был с тобой крайне добр.
如若你肯想想我這樣受傷
Если бы ты хоть на миг задумалась о моей боли,
你會知愛情毒於砒霜
Ты бы поняла, что любовь ядовитее мышьяка.
你怎安心可不改漂亮
Как ты можешь спокойно оставаться такой красивой?
怎想像 共你已同享多少很真確晚上
Как представить, что мы делили столько настоящих ночей?
一轉頭 纏綿後要罰離場
В мгновение ока, после страсти, мне приходится уйти.
難道愛愛愛愛愛對愛情已死心
Неужели, любя, любя, любя, я разочаровался в любви?
貪高興好心敷衍一下卻逼真的親吻
Ради забавы, из добрых побуждений, ты снисходишь до меня, но целуешь так убедительно.
我們這結局太不堪
Наш конец слишком жалок,
分不出真假的愛恨
Не разобрать, где настоящая любовь, а где ненависть.
無謂愛愛愛愛愛太過動魄驚心
Не стоит любить, любить, любить, любить это слишком душераздирающе.
我估錯這個世界得到教訓
Я ошибся в этом мире и получил урок.
怎相信人 命中怎麼愛著你為人
Как верить людям? Как можно любить тебя, такую, какой ты являешься?
彷似幻像你給我的愛是玩具磨爛後變絕情
Словно иллюзия, твоя любовь ко мне игрушка, истертая и ставшая безжалостной.
難為這洗劫永沒罪證
И нет улик этого ограбления.
道別並無罪也沒權問你內情
Прощание не преступление, и я не имею права спрашивать о твоих чувствах.
還道愛愛愛愛愛對愛情已死心
И всё же, любя, любя, любя, я разочаровался в любви?
貪高興好心敷衍一下卻逼真的親吻
Ради забавы, из добрых побуждений, ты снисходишь до меня, но целуешь так убедительно.
我們這結局太不堪
Наш конец слишком жалок,
分不出真假的愛恨
Не разобрать, где настоящая любовь, а где ненависть.
無謂愛愛愛愛愛太過動魄驚心
Не стоит любить, любить, любить, любить это слишком душераздирающе.
我估錯這個世界得到教訓
Я ошибся в этом мире и получил урок.
怎相信人 命中怎麼愛著你為人
Как верить людям? Как можно любить тебя, такую, какой ты являешься?





Writer(s): Vincent Chow, Wai Man Leung


Attention! Feel free to leave feedback.