Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pi Xing Dai Yue
Unter Sternen und Mondlicht
世界大得不可以去擁抱
Die
Welt
ist
zu
groß,
um
sie
zu
umarmen,
你腳印又小得轉眼散失於命數
deine
Fußspuren
sind
so
klein,
sie
verschwinden
im
Nu
im
Schicksal.
若有天
這副賣相腐化於塵土
Wenn
eines
Tages
dieses
Äußere
zu
Staub
zerfällt,
可有一分半秒值得我去自豪
wird
es
dann
auch
nur
eine
halbe
Minute
geben,
auf
die
ich
stolz
sein
kann?
奮鬥倦得非獎品可鼓舞
Das
Streben
macht
müde,
kein
Preis
kann
ermutigen,
那半個睡房非絲絨被鋪可彌補
jenes
halbe
Schlafzimmer,
keine
Samtdecke
kann
es
wettmachen.
知我未夠好
一世人最硬朗或崇高
Ich
weiß,
ich
bin
nicht
gut
genug,
der
Stärkste
oder
Edelste
ein
Leben
lang,
原來是不想你等赶到了病倒也沒遲到
es
stellte
sich
heraus,
ich
wollte
nicht,
dass
du
wartest,
selbst
krank
angekommen,
wäre
ich
nicht
zu
spät
gewesen.
回憶這理想不夠理想
Die
Erinnerung
an
dieses
Ideal
ist
nicht
ideal
genug,
沿途逛世間一趟只有向上
auf
der
Reise
durch
die
Welt
geht
es
nur
aufwärts.
關注遠方得到讚賞
Die
Ferne
im
Blick,
Lob
erhaltend,
但是我哭以巴開火很牽強
aber
mein
Weinen
um
den
Krieg
im
Nahen
Osten
wirkt
so
gezwungen.
只因想到我們開仗
Nur
weil
ich
daran
denke,
dass
wir
uns
bekriegen,
也因不懂去包容才留遺恨在雪上
und
weil
ich
nicht
zu
tolerieren
wusste,
blieb
Groll
im
Schnee
zurück.
是否不記得一個你才有獎
Bekomme
ich
nur
einen
Preis,
wenn
ich
dich
vergesse?
是否只記得所有世人才會不記得我倆
Vergisst
man
uns
beide,
wenn
ich
mich
nur
an
alle
anderen
erinnere?
你送贈的非積蓄買得到
Was
du
mir
geschenkt
hast,
kann
man
nicht
mit
Erspartem
kaufen,
你遠去目光非廣闊眼光可望到
dein
ferner
Blick,
kein
Weitblick
kann
ihn
erfassen.
將志願托高
高到奉獻沒有問回報
Die
Ambitionen
hochhalten,
so
hoch,
dass
Hingabe
keine
Belohnung
verlangt,
忘掉沒私心去披星再載月積雪為誰掃
vergessen,
selbstlos
unter
Sternen
und
Mond
zu
wandeln,
für
wen
wird
der
angehäufte
Schnee
gefegt?
回憶這理想不夠理想
Die
Erinnerung
an
dieses
Ideal
ist
nicht
ideal
genug,
沿途逛世間一趟只有向上
auf
der
Reise
durch
die
Welt
geht
es
nur
aufwärts.
關注遠方得到讚賞
Die
Ferne
im
Blick,
Lob
erhaltend,
但是我哭戰火哭得很牽強
aber
mein
Weinen
um
den
Krieg
wirkt
sehr
gezwungen.
只因想到我們開仗
Nur
weil
ich
daran
denke,
dass
wir
uns
bekriegen,
也因不懂去包容才留遺恨在雪上
und
weil
ich
nicht
zu
tolerieren
wusste,
blieb
Groll
im
Schnee
zurück.
問心只妄想跟你快樂牧羊
Mein
Herz
sehnt
sich
nur
danach,
mit
dir
glücklich
Schafe
zu
hüten,
憑這成就到老去亦安詳
mit
dieser
Errungenschaft
könnte
ich
auch
in
Frieden
altern.
談戀愛也許不算理想
Sich
zu
verlieben
ist
vielleicht
nicht
ideal,
為諾貝爾獎出發先算漂亮
nach
dem
Nobelpreis
zu
streben,
das
gilt
als
glänzend.
光環無論為誰發亮
Egal
für
wen
der
Heiligenschein
leuchtet,
但是再不會聽到你拍掌
aber
ich
werde
deinen
Applaus
nicht
mehr
hören.
不枉這生需按照誰方向
Um
dieses
Leben
nicht
umsonst
gelebt
zu
haben,
wessen
Richtung
muss
ich
folgen?
每一天都有所為才能毋負過晚上
Jeden
Tag
muss
etwas
erreicht
werden,
um
die
Nacht
nicht
vergeudet
zu
haben.
是否花瓣鋪得更遠便更香
Duften
Blütenblätter
mehr,
je
weiter
sie
verstreut
sind?
是否不記得戀愛我便忘記呼吸早缺氧
Wenn
ich
die
Liebe
vergesse,
vergesse
ich
dann,
dass
mir
schon
längst
die
Luft
zum
Atmen
fehlt?
是否把放風箏也當硬仗
才是正常
Ist
es
normal,
selbst
das
Drachensteigen
als
harten
Kampf
zu
betrachten?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xi Lin, Christopher Chak
Attention! Feel free to leave feedback.