張敬軒 - Pi Xing Dai Yue - translation of the lyrics into German

Pi Xing Dai Yue - 張敬軒translation in German




Pi Xing Dai Yue
Unter Sternen und Mondlicht
世界大得不可以去擁抱
Die Welt ist zu groß, um sie zu umarmen,
你腳印又小得轉眼散失於命數
deine Fußspuren sind so klein, sie verschwinden im Nu im Schicksal.
若有天 這副賣相腐化於塵土
Wenn eines Tages dieses Äußere zu Staub zerfällt,
可有一分半秒值得我去自豪
wird es dann auch nur eine halbe Minute geben, auf die ich stolz sein kann?
奮鬥倦得非獎品可鼓舞
Das Streben macht müde, kein Preis kann ermutigen,
那半個睡房非絲絨被鋪可彌補
jenes halbe Schlafzimmer, keine Samtdecke kann es wettmachen.
知我未夠好 一世人最硬朗或崇高
Ich weiß, ich bin nicht gut genug, der Stärkste oder Edelste ein Leben lang,
原來是不想你等赶到了病倒也沒遲到
es stellte sich heraus, ich wollte nicht, dass du wartest, selbst krank angekommen, wäre ich nicht zu spät gewesen.
回憶這理想不夠理想
Die Erinnerung an dieses Ideal ist nicht ideal genug,
沿途逛世間一趟只有向上
auf der Reise durch die Welt geht es nur aufwärts.
關注遠方得到讚賞
Die Ferne im Blick, Lob erhaltend,
但是我哭以巴開火很牽強
aber mein Weinen um den Krieg im Nahen Osten wirkt so gezwungen.
只因想到我們開仗
Nur weil ich daran denke, dass wir uns bekriegen,
也因不懂去包容才留遺恨在雪上
und weil ich nicht zu tolerieren wusste, blieb Groll im Schnee zurück.
是否不記得一個你才有獎
Bekomme ich nur einen Preis, wenn ich dich vergesse?
是否只記得所有世人才會不記得我倆
Vergisst man uns beide, wenn ich mich nur an alle anderen erinnere?
你送贈的非積蓄買得到
Was du mir geschenkt hast, kann man nicht mit Erspartem kaufen,
你遠去目光非廣闊眼光可望到
dein ferner Blick, kein Weitblick kann ihn erfassen.
將志願托高 高到奉獻沒有問回報
Die Ambitionen hochhalten, so hoch, dass Hingabe keine Belohnung verlangt,
忘掉沒私心去披星再載月積雪為誰掃
vergessen, selbstlos unter Sternen und Mond zu wandeln, für wen wird der angehäufte Schnee gefegt?
回憶這理想不夠理想
Die Erinnerung an dieses Ideal ist nicht ideal genug,
沿途逛世間一趟只有向上
auf der Reise durch die Welt geht es nur aufwärts.
關注遠方得到讚賞
Die Ferne im Blick, Lob erhaltend,
但是我哭戰火哭得很牽強
aber mein Weinen um den Krieg wirkt sehr gezwungen.
只因想到我們開仗
Nur weil ich daran denke, dass wir uns bekriegen,
也因不懂去包容才留遺恨在雪上
und weil ich nicht zu tolerieren wusste, blieb Groll im Schnee zurück.
問心只妄想跟你快樂牧羊
Mein Herz sehnt sich nur danach, mit dir glücklich Schafe zu hüten,
憑這成就到老去亦安詳
mit dieser Errungenschaft könnte ich auch in Frieden altern.
談戀愛也許不算理想
Sich zu verlieben ist vielleicht nicht ideal,
為諾貝爾獎出發先算漂亮
nach dem Nobelpreis zu streben, das gilt als glänzend.
光環無論為誰發亮
Egal für wen der Heiligenschein leuchtet,
但是再不會聽到你拍掌
aber ich werde deinen Applaus nicht mehr hören.
不枉這生需按照誰方向
Um dieses Leben nicht umsonst gelebt zu haben, wessen Richtung muss ich folgen?
每一天都有所為才能毋負過晚上
Jeden Tag muss etwas erreicht werden, um die Nacht nicht vergeudet zu haben.
是否花瓣鋪得更遠便更香
Duften Blütenblätter mehr, je weiter sie verstreut sind?
是否不記得戀愛我便忘記呼吸早缺氧
Wenn ich die Liebe vergesse, vergesse ich dann, dass mir schon längst die Luft zum Atmen fehlt?
是否把放風箏也當硬仗 才是正常
Ist es normal, selbst das Drachensteigen als harten Kampf zu betrachten?





Writer(s): Xi Lin, Christopher Chak


Attention! Feel free to leave feedback.