Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xiang Dui Lun
Relativitätstheorie
紅塵萬里
同行極美
誰不希冀
In
der
weiten
Welt,
gemeinsam
zu
gehen
ist
wunderschön,
wer
wünscht
sich
das
nicht?
但那夜隨著你一走我像蝴蝶看莊周
Aber
in
jener
Nacht,
als
du
gingst,
fühlte
ich
mich
wie
der
Schmetterling
im
Traum
von
Zhuangzi.
存在共真相
全有兩樣
當我繼續流浪
Existenz
und
Wahrheit,
beide
haben
zwei
Seiten,
während
ich
weiter
umherirre.
從前是追夢的少年
原來是孤獨的背面
Früher
war
ich
ein
Junge,
der
Träumen
nachjagte;
es
stellte
sich
heraus,
dass
es
die
Kehrseite
der
Einsamkeit
ist.
從前是不斷的向前
然後跌碰卻不間斷
Früher
ging
es
ständig
vorwärts,
dann
folgte
Stolpern
ohne
Unterlass.
從前是珍重於眼前
回頭便不愿多見面
Früher
schätzte
ich
das,
was
vor
mir
lag;
zurückblickend
wollte
ich
mich
nicht
mehr
oft
sehen.
才明白事物有幾面
隨著變動時態一再現
Erst
dann
verstand
ich,
dass
Dinge
viele
Seiten
haben,
die
mit
den
wechselnden
Zeiten
wiederkehren.
愛是無盡的泡沫
一切由它浸沒
Liebe
ist
eine
endlose
Blase,
alles
wird
von
ihr
überschwemmt.
可是溶入了生活
每天都反覆
Doch
sie
verschmilzt
mit
dem
Leben,
wiederholt
sich
täglich.
繼續期待中過活
相對尋得快活
Weiter
leben
in
Erwartung,
darin
vergleichsweise
Glück
finden.
此時寧靜也舒服
我竟哭
哭
哭
Dieser
Moment
der
Ruhe
ist
auch
angenehm,
doch
ich
weine,
weine,
weine.
仍然是不斷的渴求
然而落空莫須理由
Immer
noch
ein
ständiges
Verlangen,
doch
das
Scheitern
braucht
keinen
Grund.
誰曾喚起內心暖流
然後變冷也得接受
Wer
einst
innere
Wärme
weckte,
muss
auch
akzeptieren,
dass
sie
erkaltet.
浮沉路中又竟碰頭
緣份或許定於最後
Auf
dem
Weg
des
Auf
und
Ab
treffen
wir
uns
wieder,
vielleicht
entscheidet
sich
das
Schicksal
erst
am
Ende.
誰能對別後這感受
連做網上朋友都太舊
Wer
kann
dieses
Gefühl
nach
der
Trennung
ertragen?
Selbst
Online-Freunde
zu
sein,
fühlt
sich
überholt
an.
愛是無盡的泡沫
一切由它浸沒
Liebe
ist
eine
endlose
Blase,
alles
wird
von
ihr
überschwemmt.
可是溶入了生活
每天都反覆
Doch
sie
verschmilzt
mit
dem
Leben,
wiederholt
sich
täglich.
繼續期待中過活
相對尋得快活
Weiter
leben
in
Erwartung,
darin
vergleichsweise
Glück
finden.
此時寧靜也舒服
我竟哭
哭
哭
Dieser
Moment
der
Ruhe
ist
auch
angenehm,
doch
ich
weine,
weine,
weine.
從前望永遠
然後看現在
Früher
blickte
ich
auf
die
Ewigkeit,
jetzt
schaue
ich
auf
das
Jetzt.
沒再問蝴蝶與莊周卻問時日那可偷
Frage
nicht
mehr
nach
dem
Schmetterling
und
Zhuangzi,
sondern
frage,
wie
man
Zeit
stehlen
kann.
存在共真相
如有兩樣
只有繼續尋訪
Existenz
und
Wahrheit,
wenn
sie
zwei
Seiten
haben,
bleibt
nur
die
weitere
Suche.
Oh
yeah
eh
oh
yeah
Oh
yeah
eh
oh
yeah
愛是無盡的泡沫
一切由它浸沒
Liebe
ist
eine
endlose
Blase,
alles
wird
von
ihr
überschwemmt.
可是溶入了生活
每天都反覆
Doch
sie
verschmilzt
mit
dem
Leben,
wiederholt
sich
täglich.
繼續期待中過活
相對尋得快活
Weiter
leben
in
Erwartung,
darin
vergleichsweise
Glück
finden.
此時寧靜也舒服
我竟哭
哭
哭
Dieser
Moment
der
Ruhe
ist
auch
angenehm,
doch
ich
weine,
weine,
weine.
哭
哭
哭
Weine,
weine,
weine
哭
哭
哭
Weine,
weine,
weine
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): George Lam, Yuan Liang Pan
Attention! Feel free to leave feedback.