張敬軒 - Xiang Dui Lun - translation of the lyrics into German

Xiang Dui Lun - 張敬軒translation in German




Xiang Dui Lun
Relativitätstheorie
紅塵萬里 同行極美 誰不希冀
In der weiten Welt, gemeinsam zu gehen ist wunderschön, wer wünscht sich das nicht?
但那夜隨著你一走我像蝴蝶看莊周
Aber in jener Nacht, als du gingst, fühlte ich mich wie der Schmetterling im Traum von Zhuangzi.
存在共真相 全有兩樣 當我繼續流浪
Existenz und Wahrheit, beide haben zwei Seiten, während ich weiter umherirre.
從前是追夢的少年 原來是孤獨的背面
Früher war ich ein Junge, der Träumen nachjagte; es stellte sich heraus, dass es die Kehrseite der Einsamkeit ist.
從前是不斷的向前 然後跌碰卻不間斷
Früher ging es ständig vorwärts, dann folgte Stolpern ohne Unterlass.
從前是珍重於眼前 回頭便不愿多見面
Früher schätzte ich das, was vor mir lag; zurückblickend wollte ich mich nicht mehr oft sehen.
才明白事物有幾面 隨著變動時態一再現
Erst dann verstand ich, dass Dinge viele Seiten haben, die mit den wechselnden Zeiten wiederkehren.
愛是無盡的泡沫 一切由它浸沒
Liebe ist eine endlose Blase, alles wird von ihr überschwemmt.
可是溶入了生活 每天都反覆
Doch sie verschmilzt mit dem Leben, wiederholt sich täglich.
繼續期待中過活 相對尋得快活
Weiter leben in Erwartung, darin vergleichsweise Glück finden.
此時寧靜也舒服 我竟哭
Dieser Moment der Ruhe ist auch angenehm, doch ich weine, weine, weine.
仍然是不斷的渴求 然而落空莫須理由
Immer noch ein ständiges Verlangen, doch das Scheitern braucht keinen Grund.
誰曾喚起內心暖流 然後變冷也得接受
Wer einst innere Wärme weckte, muss auch akzeptieren, dass sie erkaltet.
浮沉路中又竟碰頭 緣份或許定於最後
Auf dem Weg des Auf und Ab treffen wir uns wieder, vielleicht entscheidet sich das Schicksal erst am Ende.
誰能對別後這感受 連做網上朋友都太舊
Wer kann dieses Gefühl nach der Trennung ertragen? Selbst Online-Freunde zu sein, fühlt sich überholt an.
愛是無盡的泡沫 一切由它浸沒
Liebe ist eine endlose Blase, alles wird von ihr überschwemmt.
可是溶入了生活 每天都反覆
Doch sie verschmilzt mit dem Leben, wiederholt sich täglich.
繼續期待中過活 相對尋得快活
Weiter leben in Erwartung, darin vergleichsweise Glück finden.
此時寧靜也舒服 我竟哭
Dieser Moment der Ruhe ist auch angenehm, doch ich weine, weine, weine.
從前望永遠 然後看現在
Früher blickte ich auf die Ewigkeit, jetzt schaue ich auf das Jetzt.
沒再問蝴蝶與莊周卻問時日那可偷
Frage nicht mehr nach dem Schmetterling und Zhuangzi, sondern frage, wie man Zeit stehlen kann.
存在共真相 如有兩樣 只有繼續尋訪
Existenz und Wahrheit, wenn sie zwei Seiten haben, bleibt nur die weitere Suche.
Oh yeah eh oh yeah
Oh yeah eh oh yeah
愛是無盡的泡沫 一切由它浸沒
Liebe ist eine endlose Blase, alles wird von ihr überschwemmt.
可是溶入了生活 每天都反覆
Doch sie verschmilzt mit dem Leben, wiederholt sich täglich.
繼續期待中過活 相對尋得快活
Weiter leben in Erwartung, darin vergleichsweise Glück finden.
此時寧靜也舒服 我竟哭
Dieser Moment der Ruhe ist auch angenehm, doch ich weine, weine, weine.
Weine, weine, weine
Weine, weine, weine





Writer(s): George Lam, Yuan Liang Pan


Attention! Feel free to leave feedback.