Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ying Hua Shu Xia - 2011 Live in Hong Kong
Под сенью цветущих вишен - Концерт в Гонконге 2011
樹蔭有一隻蟬
跌落你身邊
В
тени
деревьев
упала
цикада,
прямо
рядом
с
тобой,
驚慌到失足向前
然後撲入我一雙肩
Испуганная,
споткнулась,
а
потом
оказалась
у
меня
на
плече.
令你腼腆一臉
像櫻花萬千
Твоё
лицо
залилось
краской,
как
тысячи
цветущих
вишен.
懷念美好高中兩年
期望你的青春不變
Я
вспоминаю
те
прекрасные
два
года
в
старшей
школе,
надеясь,
что
твоя
юность
не
изменится
還記得櫻花正開
還未懂跟你示愛
Помню,
как
цвели
вишни,
а
я
ещё
не
умел
признаться
тебе
в
любви.
初春來時
彼此約定過
繼續期待
Ранней
весной
мы
дали
друг
другу
обещание,
продолжая
надеяться.
人置身這大時代
投入幾番競技賽
Живя
в
эту
великую
эпоху,
мы
участвуем
в
бесконечной
гонке.
曾分開
曾相愛
等待
花蕊又跌下來
Мы
расставались,
мы
любили,
мы
ждали,
пока
лепестки
вишен
снова
не
опадут.
才洞悉這是戀愛
И
только
тогда
я
понял,
что
это
и
есть
любовь.
未有過的愛情
但有種溫馨
Любовь,
которой
у
меня
никогда
не
было,
но
в
ней
есть
какая-то
теплота.
歸家那單車小徑
沿路細聽你的歌聲
По
дороге
домой,
по
той
самой
тропинке,
я
слушал
твой
голос.
沒法再三傾聽
你的感動暱稱
Я
больше
не
могу
слышать
твои
нежные
прозвища.
維繫錯的一番友情
無奈已經不可糾正
Мы
поддерживали
эти
неправильные
дружеские
отношения,
но,
увы,
их
уже
не
исправить.
太過堅貞
Слишком
непоколебимы.
還記得櫻花正開
還未懂跟你示愛
Помню,
как
цвели
вишни,
а
я
ещё
не
умел
признаться
тебе
в
любви.
初春來時
彼此閉著眼
渴望未來
Ранней
весной,
мы
закрывали
глаза,
мечтая
о
будущем.
人置身這大時代
投入幾番競技賽
Живя
в
эту
великую
эпоху,
мы
участвуем
в
бесконечной
гонке.
曾分開
曾相愛
等待
跟你未愛的愛
Мы
расставались,
мы
любили,
мы
ждали
твоей
безответной
любви.
你說悲不悲哀
Ты
сказала,
грустно
ли
это,
печально
ли?
妙速之間變改
小小世界
В
мгновение
ока
всё
меняется,
этот
маленький
мир.
眷戀
也許走不過
拆卸的街
Привязанность,
возможно,
не
переживет
разрушения
улиц.
少女亦隨年漸長
走得多麼快
Девочки
тоже
взрослеют,
и
как
же
быстро
они
уходят.
如有天櫻花再開
期望可跟你示愛
Если
однажды
вишни
снова
зацветут,
я
надеюсь
признаться
тебе
в
любви.
當天園林
今天已換上
滿地青苔
Тот
сад
сегодня
зарос
мхом.
如有天置地門外
乘電車跨過大海
Если
однажды
окажусь
за
чертой
твоей
жизни,
пересеку
океан
на
трамвае.
匆匆
跟你
相望一眼
沒理睬
Наспех
взгляну
на
тебя,
не
обращая
внимания.
明日花
昨日已開
Завтрашние
цветы
распустились
уже
вчера.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lin Ruo Ning, Ng Cheuk Yin Peter
Attention! Feel free to leave feedback.