張敬軒 - 不吐不快 (Bu Tu Bu Kuai) - translation of the lyrics into German

不吐不快 (Bu Tu Bu Kuai) - 張敬軒translation in German




不吐不快 (Bu Tu Bu Kuai)
Ich muss es loswerden (Bu Tu Bu Kuai)
為何共那又來又往
Warum treffe ich mich mit denen, die kommen und gehen,
沒情沒趣無情份的
ohne Gefühl, ohne Interesse, ohne Zuneigung,
竟比你都更頻繁暢聚
sogar häufiger als mit dir?
為何遇到別人問好
Warum grüße ich andere, wenn ich sie treffe,
為何和你沒有需要
aber warum gibt es bei dir keine Notwendigkeit,
花心機講好說話一句
sich Mühe zu geben, ein nettes Wort zu sagen?
為何若有無聊事幹
Warum, wenn es etwas Belangloses gibt,
便寧願上載到電腦
lade ich es lieber auf den Computer hoch
早已忘掉怎跟你吹水
und habe längst vergessen, wie man mit dir plaudert?
為何難得尚能騰空
Warum, wenn wir selten Zeit finden,
坐在戲院主角自殺
im Kino zu sitzen, während der Held Selbstmord begeht,
你共我竟過倦而進睡
schlafen du und ich vor Müdigkeit ein?
過去共你 怎麽去比
Wie war das früher mit uns im Vergleich?
哪理會你 趕得要死
Egal, wie eilig du es hattest,
也愛用整晚說杜琪峰專長
wir liebten es, die ganze Nacht über Johnnie Tos Spezialitäten zu reden,
揭露命途無常的道理
die Wahrheit über die Unbeständigkeit des Schicksals zu enthüllen.
講破天地講到自己
Wir redeten über Gott und die Welt, redeten über uns selbst,
不覺迎面太陽已經升起
merkten nicht, dass die Sonne schon aufging.
只怕無法再有這種情懷
Ich fürchte nur, dieses Gefühl wird es nie wieder geben,
優美得共你同時在這世界
so schön, mit dir zur gleichen Zeit auf dieser Welt zu sein.
醜惡在於 赤子的胸懷
Das Hässliche ist, dass ein kindliches Herz
難敵這紛擾世態
dieser turbulenten Welt nicht standhalten kann.
為理想或求生在捱
Man kämpft für Ideale oder ums Überleben.
該理解
Man sollte es verstehen.
沒完沒了各有需要把青春賤賣
Endlos haben wir unsere Bedürfnisse, verkaufen unsere Jugend billig.
怎逛街
Wie sollen wir bummeln gehen?
漸行漸遠每天很快淡出得更快
Wir entfernen uns voneinander, jeder Tag vergeht schnell, verblasst noch schneller.
這宇宙太大
Dieses Universum ist zu groß,
握手將要安排
ein Händedruck muss arrangiert werden.
原諒我悲觀過界
Verzeih mir meine übertriebene Schwarzseherei,
但血啃在喉中 不吐不快
aber das Blut stockt mir im Hals ich muss es loswerden.
為何為了別煩著你
Warum, um dich nicht zu stören,
別妨礙你悠然睡去
um deinen ruhigen Schlaf nicht zu behindern,
不忍太早太夜回你電
wage ich nicht, dich zu früh oder zu spät anzurufen?
為何大家為求夢想
Warum haben wir alle, um Träume zu verfolgen,
為求上進沒有空檔
um voranzukommen, keine Zeit,
分擔怎麽跟壓力挑戰
zu teilen, wie wir mit dem Druck umgehen?
為何為了未來易過
Warum, um die Zukunft einfacher zu machen,
便勤力到忘掉共你
arbeitet man so hart, dass man vergisst, mit dir
兜半晚風不需太多錢
eine halbe Nacht im Wind herumzufahren, was nicht viel Geld kostet?
為何大家漸明大體
Warum werden wir allmählich vernünftiger,
再沒有膽不理夜半
haben nicht mehr den Mut, egal ob mitten in der Nacht,
有沒有緊要事仍見面
uns zu treffen, auch wenn es nichts Wichtiges gibt?
過去共你 怎麽去比
Wie war das früher mit uns im Vergleich?
哪理會你 趕得要死
Egal, wie eilig du es hattest,
也愛用整晚暢論人家感情
wir liebten es, die ganze Nacht über die Gefühle anderer zu diskutieren,
最後為何完結的道理
die Gründe, warum sie am Ende scheiterten.
講破天地 講到自己
Wir redeten über Gott und die Welt, redeten über uns selbst,
不覺殘酷太陽已經升起
merkten nicht, dass die grausame Sonne schon aufging.
只怕無法再有這種情懷
Ich fürchte nur, dieses Gefühl wird es nie wieder geben,
優美得共你同時在這世界
so schön, mit dir zur gleichen Zeit auf dieser Welt zu sein.
醜惡在於 赤子的胸懷
Das Hässliche ist, dass ein kindliches Herz
難敵這紛擾世態
dieser turbulenten Welt nicht standhalten kann.
為理想或求生在捱
Man kämpft für Ideale oder ums Überleben.
該理解
Man sollte es verstehen.
沒完沒了各有需要把青春賤賣
Endlos haben wir unsere Bedürfnisse, verkaufen unsere Jugend billig.
怎逛街
Wie sollen wir bummeln gehen?
漸行漸遠每天很快淡出得更快
Wir entfernen uns voneinander, jeder Tag vergeht schnell, verblasst noch schneller.
這宇宙太大
Dieses Universum ist zu groß,
握手將要安排
ein Händedruck muss arrangiert werden.
原諒我悲觀過界
Verzeih mir meine übertriebene Schwarzseherei,
但血哽在喉中 不吐不快
aber das Blut stockt mir im Hals ich muss es loswerden.
如何勤勞 便有什麽出路
Wie fleißig man auch ist, welcher Ausweg ergibt sich?
令你與我少了幾裏漫步
Er führt dazu, dass du und ich weniger Kilometer spazieren gehen.
沒能力坐到老
Wir können nicht bis ins hohe Alter zusammensitzen,
出世需要進步
geboren zu werden erfordert Fortschritt.
你我再好也難逃這個軌道
Egal wie gut wir uns verstehen, wir können diesem Pfad nicht entkommen.
該理解
Man sollte es verstehen.
沒完沒了各有需要把青春賤賣
Endlos haben wir unsere Bedürfnisse, verkaufen unsere Jugend billig.
怎逛街
Wie sollen wir bummeln gehen?
漸行漸遠每天很快淡出得更快
Wir entfernen uns voneinander, jeder Tag vergeht schnell, verblasst noch schneller.
這宇宙太大
Dieses Universum ist zu groß,
握手將要安排
ein Händedruck muss arrangiert werden.
原諒我悲觀過界
Verzeih mir meine übertriebene Schwarzseherei,
但血哽在喉中 不吐不快
aber das Blut stockt mir im Hals ich muss es loswerden.
任何密友任何伴侶
Jeder enge Freund, jeder Partner,
和諧互鬥投緣互信尊敬
Harmonie und Streit, Seelenverwandtschaft und Vertrauen, Respekt,
退縮生疏掛心
Rückzug, Entfremdung, Sorge,
忽近又遠跟世態搖擺
mal nah, mal fern, schwankend mit den Gezeiten der Welt.
見慣不會怪
Man hat es oft gesehen, man wundert sich nicht mehr.





Writer(s): Wai Man Leung, Christopher Chak


Attention! Feel free to leave feedback.