俏郎君 - 張敬軒translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
除非
將畢生所信
也推翻
Es
sei
denn,
ich
werfe
alles
um,
woran
ich
mein
Leben
lang
geglaubt
habe.
除非
能說服我
只開一隻眼
Es
sei
denn,
du
kannst
mich
überzeugen,
nur
ein
Auge
zuzudrücken.
雖則你和我
已是爭吵慣
Obwohl
du
und
ich
es
gewohnt
sind
zu
streiten,
常和好於當晚
這次諒解極難
Und
uns
oft
noch
am
selben
Abend
versöhnen,
ist
dieses
Mal
Verständnis
extrem
schwierig.
情人之間
講心比講理更簡單
Zwischen
Liebenden
ist
es
einfacher,
vom
Herzen
zu
sprechen
als
zu
argumentieren.
纏綿一番
難教義理相沖也沖淡
Eine
liebevolle
Umarmung
kann
kaum
ideologische
Konflikte
ausgleichen.
伴你共渡過劫難
分擔過人間悲慘
Ich
habe
mit
dir
Notlagen
durchgestanden,
die
Leiden
der
Welt
geteilt.
想不到最後仍會散
只因你角度存偏袒
Ich
hätte
nie
gedacht,
dass
wir
uns
am
Ende
doch
trennen
würden,
nur
weil
deine
Sichtweise
voreingenommen
war.
原來是世間太荒謬
Es
stellt
sich
heraus,
dass
die
Welt
zu
absurd
ist.
你我分的手先最合理與溫柔
Dass
wir
uns
trennen,
ist
der
vernünftigste
und
sanfteste
Weg.
每個爭鬥
誰來假裝妥協
心不對口
In
jedem
Streit,
wer
gibt
vor,
nachzugeben,
während
das
Herz
widerspricht?
暗地也有傷口
無法善後
Insgeheim
gibt
es
auch
Wunden,
die
nicht
heilen
können.
跟你試過遷就
Ich
habe
versucht,
dir
entgegenzukommen.
痛也不分手先至悟透人世裡有一些價值
Erst
durch
Schmerz,
ohne
mich
zu
trennen,
verstand
ich,
dass
es
im
Leben
einige
Werte
gibt,
是比愛恨大
要補這個深溝
die
größer
sind
als
Liebe
und
Hass.
Um
diese
tiefe
Kluft
zu
überbrücken,
憑著愛不足夠
reicht
Liebe
allein
nicht
aus.
從前不懂
這齣經典戲太誇張
Früher
verstand
ich
nicht,
dieses
klassische
Drama
schien
zu
übertrieben.
明明相戀
情侶路半分開
太牽強
Offensichtlich
verliebt,
doch
die
Wege
der
Liebenden
trennen
sich
auf
halber
Strecke
– zu
weit
hergeholt.
為愛事事已退讓
偏因那原則開仗
Für
die
Liebe
habe
ich
in
allem
nachgegeben,
doch
wegen
Prinzipien
entbrannte
ein
Kampf.
今天這抉擇輪到我
比虛構戲劇還哀傷
Heute
ist
diese
Entscheidung
an
mir,
trauriger
als
ein
fiktives
Drama.
原來是世間太荒謬
Es
stellt
sich
heraus,
dass
die
Welt
zu
absurd
ist.
你我分的手先最合理與溫柔
Dass
wir
uns
trennen,
ist
der
vernünftigste
und
sanfteste
Weg.
每個爭鬥
誰來假裝妥協心不對口
In
jedem
Streit,
wer
gibt
vor,
nachzugeben,
während
das
Herz
widerspricht?
暗地也有傷口
無法善後
Insgeheim
gibt
es
auch
Wunden,
die
nicht
heilen
können.
跟你試過遷就
Ich
habe
versucht,
dir
entgegenzukommen.
痛也不分手先至悟透人世裡
有一些價值
Erst
durch
Schmerz,
ohne
mich
zu
trennen,
verstand
ich,
dass
es
im
Leben
einige
Werte
gibt,
是比愛恨大
要補這個深溝
憑著愛不足夠
die
größer
sind
als
Liebe
und
Hass.
Um
diese
tiefe
Kluft
zu
überbrücken,
reicht
Liebe
allein
nicht
aus.
轉個時代
我想跟你
相廝守
In
einer
anderen
Zeit,
glaube
ich,
möchte
ich
mit
dir
für
immer
zusammen
sein.
談情在這刻太荒謬
Liebe
in
diesem
Moment
ist
zu
absurd.
有某些隱憂恐怕父母也不能既往不究
Es
gibt
bestimmte
versteckte
Sorgen,
bei
denen
ich
fürchte,
selbst
unsere
Eltern
könnten
nicht
darüber
hinwegsehen.
誰來假裝妥協
心不對口
Wer
gibt
vor,
nachzugeben,
während
das
Herz
widerspricht?
暗地也有傷口
無法善後
Insgeheim
gibt
es
auch
Wunden,
die
nicht
heilen
können.
祝你與我此後
各有新出口因邂逅你才看透
Ich
wünsche
dir
und
mir,
dass
wir
von
nun
an
jeder
einen
neuen
Weg
finden.
Erst
durch
die
Begegnung
mit
dir
habe
ich
verstanden,
我終身志願
為所愛認命
mein
lebenslanger
Wunsch
ist
es,
mich
für
die
Liebe
dem
Schicksal
zu
ergeben
或為所信分開
如沒法可兼有
oder
mich
für
meine
Überzeugungen
zu
trennen,
wenn
ich
nicht
beides
haben
kann.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wyman Wong, Hao Xu
Attention! Feel free to leave feedback.