Lyrics and translation 張敬軒 - 失戀有獎
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
失戀有獎
Награда за разбитое сердце
空了半張床
減了
許多磅
Половина
кровати
пуста,
я
сбросил
много
килограммов,
早午晚餐
不再鋪床
我付我的帳
Завтрак,
обед,
ужин
– больше
не
стелю
постель,
сам
оплачиваю
счета.
回家看影碟一張不喜愛看
有下張
Дома
смотрю
фильмы,
ни
один
не
нравится,
но
есть
и
другие.
醉了便去睡不再為你忙
Напиваюсь
и
иду
спать,
больше
не
суечусь
ради
тебя.
跟著四幅牆
講我的指望
Разговариваю
с
четырьмя
стенами,
делюсь
своими
надеждами.
不潑冷水
不會駁斥
我
像個瘋漢
Они
не
охлаждают
мой
пыл,
не
перечат
мне,
я
как
сумасшедший.
離開那一些當初一起逛過
老地方
Избегаю
тех
мест,
где
мы
раньше
бывали
вместе.
讓我住別處獨闖
讓世界換上新裝
Позволяю
себе
жить
в
другом
месте,
в
одиночку,
позволяю
миру
измениться.
失戀有獎
讓一切再有假希望
Разбитое
сердце
– это
награда,
дающая
ложную
надежду.
即使我腦裡缺少氧
即使我痛到喪失甜蜜幻想
Даже
если
мой
мозг
испытывает
кислородное
голодание,
даже
если
боль
лишает
меня
сладких
фантазий.
失戀有獎
大獎叫你再尋覓路向
Разбитое
сердце
– это
награда,
главный
приз
– новый
путь.
花光了我的情
給你贏得
釋放
Истратив
всю
свою
любовь
на
тебя,
я
выиграл
свободу.
心覺得很寒
海有點風浪
Сердце
холодеет,
на
море
волны.
當世間都
趕到炎熱
凍
是最舒暢
Когда
весь
мир
изнывает
от
жары,
холод
– самое
приятное
ощущение.
誰知我其實不懂瀟灑
也欠缺偽裝
Кто
бы
знал,
что
я
не
умею
быть
беззаботным,
мне
не
хватает
притворства.
就算讚譽我
獨享
在笑裡仍藏哀傷
Даже
если
меня
хвалят
за
одиночество,
в
моей
улыбке
скрыта
печаль.
失戀有獎
讓一切再有假希望
Разбитое
сердце
– это
награда,
дающая
ложную
надежду.
即使我腦裡缺少氧
即使我痛到喪失甜蜜幻想
Даже
если
мой
мозг
испытывает
кислородное
голодание,
даже
если
боль
лишает
меня
сладких
фантазий.
失戀有獎
大獎叫你再尋覓路向
Разбитое
сердце
– это
награда,
главный
приз
– новый
путь.
花光了我的情
給你贏得釋放
Истратив
всю
свою
любовь
на
тебя,
я
обрел
свободу.
你愛我
不過想要一個暫時避風港
Ты
любила
меня,
но
лишь
как
временное
убежище
от
бури.
你要走
那一晚跟我何必講
真相
Ты
хотела
уйти,
зачем
же
тогда
в
ту
ночь
ты
говорила
мне
правду?
失戀有獎
讓一切再有假希望
Разбитое
сердце
– это
награда,
дающая
ложную
надежду.
即使我腦裡缺少氧
即使我痛已經沒力氣治我傷
Даже
если
мой
мозг
испытывает
кислородное
голодание,
даже
если
боль
уже
лишила
меня
сил
залечить
раны.
失戀有獎
大獎叫你再尋覓路向
Разбитое
сердце
– это
награда,
главный
приз
– новый
путь.
不必計我的情
早已流干
Не
нужно
считать
мою
любовь,
она
уже
иссякла.
花光了我的情
給你贏得
釋放
Истратив
всю
свою
любовь
на
тебя,
я
дал
тебе
свободу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yong Liang Lun, Yuan Liang Pan
Attention! Feel free to leave feedback.