張敬軒 - 失戀有獎 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 張敬軒 - 失戀有獎




失戀有獎
Награда за разбитое сердце
空了半張床 減了 許多磅
Половина кровати пуста, я сбросил много килограммов,
早午晚餐 不再鋪床 我付我的帳
Завтрак, обед, ужин больше не стелю постель, сам оплачиваю счета.
回家看影碟一張不喜愛看 有下張
Дома смотрю фильмы, ни один не нравится, но есть и другие.
醉了便去睡不再為你忙
Напиваюсь и иду спать, больше не суечусь ради тебя.
跟著四幅牆 講我的指望
Разговариваю с четырьмя стенами, делюсь своими надеждами.
不潑冷水 不會駁斥 像個瘋漢
Они не охлаждают мой пыл, не перечат мне, я как сумасшедший.
離開那一些當初一起逛過 老地方
Избегаю тех мест, где мы раньше бывали вместе.
讓我住別處獨闖 讓世界換上新裝
Позволяю себе жить в другом месте, в одиночку, позволяю миру измениться.
失戀有獎 讓一切再有假希望
Разбитое сердце это награда, дающая ложную надежду.
即使我腦裡缺少氧 即使我痛到喪失甜蜜幻想
Даже если мой мозг испытывает кислородное голодание, даже если боль лишает меня сладких фантазий.
失戀有獎 大獎叫你再尋覓路向
Разбитое сердце это награда, главный приз новый путь.
花光了我的情 給你贏得 釋放
Истратив всю свою любовь на тебя, я выиграл свободу.
心覺得很寒 海有點風浪
Сердце холодеет, на море волны.
當世間都 趕到炎熱 是最舒暢
Когда весь мир изнывает от жары, холод самое приятное ощущение.
誰知我其實不懂瀟灑 也欠缺偽裝
Кто бы знал, что я не умею быть беззаботным, мне не хватает притворства.
就算讚譽我 獨享 在笑裡仍藏哀傷
Даже если меня хвалят за одиночество, в моей улыбке скрыта печаль.
失戀有獎 讓一切再有假希望
Разбитое сердце это награда, дающая ложную надежду.
即使我腦裡缺少氧 即使我痛到喪失甜蜜幻想
Даже если мой мозг испытывает кислородное голодание, даже если боль лишает меня сладких фантазий.
失戀有獎 大獎叫你再尋覓路向
Разбитое сердце это награда, главный приз новый путь.
花光了我的情 給你贏得釋放
Истратив всю свою любовь на тебя, я обрел свободу.
你愛我 不過想要一個暫時避風港
Ты любила меня, но лишь как временное убежище от бури.
你要走 那一晚跟我何必講 真相
Ты хотела уйти, зачем же тогда в ту ночь ты говорила мне правду?
失戀有獎 讓一切再有假希望
Разбитое сердце это награда, дающая ложную надежду.
即使我腦裡缺少氧 即使我痛已經沒力氣治我傷
Даже если мой мозг испытывает кислородное голодание, даже если боль уже лишила меня сил залечить раны.
失戀有獎 大獎叫你再尋覓路向
Разбитое сердце это награда, главный приз новый путь.
不必計我的情 早已流干
Не нужно считать мою любовь, она уже иссякла.
花光了我的情 給你贏得 釋放
Истратив всю свою любовь на тебя, я дал тебе свободу.





Writer(s): Yong Liang Lun, Yuan Liang Pan


Attention! Feel free to leave feedback.