張敬軒 - 悔過詩 - translation of the lyrics into German

悔過詩 - 張敬軒translation in German




悔過詩
Bußgedicht
北方風雪下 綠林白 樹搖動
Im Nordwindschnee, der Wald weiß, Bäume schwanken im Grün.
寫詩的少年 期望紅 無奈窮
Der dichtende Jüngling, ich, ersehnte Ruhm, doch war nur arm.
身邊的女孩 拿麥皮 來做餸
Das Mädchen an meiner Seite, du, nahmst Kleie für unser Mahl.
素餐也感動
Selbst karge Kost berührte tief.
他喜歡競逐 大時代 荳芽夢
Ich liebte es, im Rausch der Zeit, meinen zarten Keimlingstraum zu jagen.
他丟低女孩 前路濛 長路凍
Ich ließ dich, Mädchen, zurück, der Weg vor mir neblig, der lange Pfad so kalt.
那天風雪中紅起眼睛的歡送
An jenem Schneetag dein Abschied mit rotgeweinten Augen.
衣香鬢影 十里歌聲
Duftende Gewänder, schimmernde Haare, Gesang meilenweit.
一開眼界 陶醉華麗豐盛
Meine Augen öffneten sich, berauscht von Pracht und Fülle.
口袋太淺 要棲息旅館都不夠
Meine Taschen zu leer, nicht einmal für eine Herberge reichte es.
只有去露宿觀星
Ich konnte nur unter freiem Himmel schlafen und die Sterne betrachten.
連伴侶編織布衫都要典賣
Selbst das von dir, meiner Liebsten, gewebte Hemd musste ich verpfänden.
深信終於有天令文字有聲
Fest überzeugt, dass meine Worte eines Tages Gehör finden würden.
水仙開過後 用文字 做場夢
Nachdem die Narzissen verblüht waren, erschuf ich mit Worten einen Traum.
他幾經困難 城內人 才動容
Nach vielen Mühen erst bewegte ich die Herzen der Stadtbewohner.
詩中的女孩 曾為誰 捱病痛
Das Mädchen im Gedicht, für wen, meine Liebste, ertrugst du Krankheit und Schmerz?
得到歌頌
Wurde nun besungen.
他穿街過巷 大人物 受傳頌
Ich zog durch Straßen und Gassen, ein gefeierter Mann.
輕輕一句身價有千斤重
Ein leises Wort von mir wog nun tausend Pfund.
無奈句句伏線筆觸都有隱隱痛
Doch jede Andeutung, jeder meiner Federstriche barg einen stillen Schmerz um dich.
憑伴侶編織布衫一再感動
Durch das von dir, meiner Liebsten, gewebte Hemd erneut tief berührt.
想到當初與她沒棉衲過冬
Ich dachte daran, wie wir damals ohne wattierte Jacke den Winter überstanden.
北方的八月 木棉樹 沒搖動
Im August des Nordens, der Kapokbaum, unbewegt.
歸家的少年 人越紅 情越濃
Als heimkehrender Jüngling, je berühmter ich wurde, desto stärker meine Gefühle für dich.
刻苦的女孩 垂下頭 從病痛
Das hart arbeitende Mädchen, du, neigst dein Haupt, von Krankheit gezeichnet.
飄進黑洞
Gleitest in ein schwarzes Loch.
青春的故事 是殘酷 是沉重
Die Geschichte der Jugend, sie ist grausam, sie ist schwer.
天真想法不免有些激進
Naive Gedanken sind unweigerlich etwas radikal.
游盪到八月裡呼吸竟會這麼凍
Umherirrend bis in den August, mein Atem unerwartet so kalt.
浮華在大氣內相送
Der Glanz verfliegt in der Atmosphäre.





Writer(s): Li Wen Dan, Ruo Ning Lin


Attention! Feel free to leave feedback.