Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
攝氏零度 - Live
Null Grad Celsius - Live
監製:Johnny
Yim,
張敬軒
Produzent:
Johnny
Yim,
張敬軒
積雪十多尺
已是尋常事
Schnee
über
zehn
Fuß
hoch,
das
ist
schon
alltäglich
快樂已蒼白
何日結冰我不知
Das
Glück
ist
schon
blass,
wann
es
gefriert,
weiß
ich
nicht
給你我的愛
誰料這體溫竟等不到下次
Ich
gebe
dir
meine
Liebe,
wer
hätte
geahnt,
dass
diese
Körperwärme
nicht
bis
zum
nächsten
Mal
reicht
擁著你
更冰凍更未停止
Dich
umarmend,
wird
es
kälter
und
kälter,
ohne
Unterlass
願我濃濃的熱愛
注入沒窮盡寒流冰海
Möge
meine
tiefe,
heiße
Liebe
in
die
endlose
kalte
Strömung
des
Eismeeres
fließen
使你復燃就像睡火山甦醒過來
熔岩似花散開
Damit
du
wieder
entflammst,
wie
ein
schlafender
Vulkan
erwacht,
Lava
wie
Blumen
sich
ausbreitet
誰也講氣候回暖
原來是冷在情天
Alle
reden
von
Klimaerwärmung,
doch
in
Wahrheit
ist
es
kalt
im
Himmel
der
Liebe
求讓我借地球高溫
叫這段情逃離冰點
Bitte
lass
mich
die
Hitze
der
Erde
borgen,
um
diese
Liebe
dem
Gefrierpunkt
entkommen
zu
lassen
求我可偷取塵世一切暖
Bitte
lass
mich
alle
Wärme
der
Welt
stehlen
去把你冰封的美麗重現於這天
Um
deine
eingefrorene
Schönheit
an
diesem
Tag
wieder
erscheinen
zu
lassen
怎麼方可叫愛重燃
從零度再起升向未來
Wie
nur
lässt
sich
die
Liebe
neu
entfachen,
von
null
Grad
aufsteigen
in
die
Zukunft?
積雪十多尺
不是半天事
Schnee
über
zehn
Fuß
hoch,
das
geschieht
nicht
an
einem
Tag
快樂已蒼白
何日結冰我不知
Das
Glück
ist
schon
blass,
wann
es
gefriert,
weiß
ich
nicht
給你我的愛
誰料這體溫竟等不到下次
Ich
gebe
dir
meine
Liebe,
wer
hätte
geahnt,
dass
diese
Körperwärme
nicht
bis
zum
nächsten
Mal
reicht
擁著你
更冰凍更未停止
Dich
umarmend,
wird
es
kälter
und
kälter,
ohne
Unterlass
誰也講氣候回暖
原來是冷在情天
Alle
reden
von
Klimaerwärmung,
doch
in
Wahrheit
ist
es
kalt
im
Himmel
der
Liebe
求讓我借地球高溫
叫這段情逃離冰點
Bitte
lass
mich
die
Hitze
der
Erde
borgen,
um
diese
Liebe
dem
Gefrierpunkt
entkommen
zu
lassen
求我可偷取塵世一切暖
Bitte
lass
mich
alle
Wärme
der
Welt
stehlen
去把你冰封的美麗重現於這天
Um
deine
eingefrorene
Schönheit
an
diesem
Tag
wieder
erscheinen
zu
lassen
怎麼方可叫愛重燃
從零度再起升向未來
Wie
nur
lässt
sich
die
Liebe
neu
entfachen,
von
null
Grad
aufsteigen
in
die
Zukunft?
就算地球焚燒
星火化成塵飄
Selbst
wenn
die
Erde
brennt,
Funken
zu
Staub
verwehen
愛也是成全了
將不再動搖
Ist
die
Liebe
doch
erfüllt,
wird
nicht
mehr
wanken
就算夢兒微小
只想重拾微笑
Selbst
wenn
der
Traum
klein
ist,
will
ich
nur
dein
Lächeln
wiederfinden
也要在零度裡
把溫暖上調
Muss
auch
bei
null
Grad
die
Wärme
hochdrehen
誰也講氣候回暖
原來是冷在情天
Alle
reden
von
Klimaerwärmung,
doch
in
Wahrheit
ist
es
kalt
im
Himmel
der
Liebe
求讓我借地球高溫
叫這段情逃離冰點
Bitte
lass
mich
die
Hitze
der
Erde
borgen,
um
diese
Liebe
dem
Gefrierpunkt
entkommen
zu
lassen
求我可偷取塵世一切暖
Bitte
lass
mich
alle
Wärme
der
Welt
stehlen
去把你冰封的美麗重現於這天
Um
deine
eingefrorene
Schönheit
an
diesem
Tag
wieder
erscheinen
zu
lassen
怎麼方可叫愛重燃
從零度再起升向未來
Wie
nur
lässt
sich
die
Liebe
neu
entfachen,
von
null
Grad
aufsteigen
in
die
Zukunft?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 潘 源良, Tse Hing Kit, 潘 源良
Attention! Feel free to leave feedback.