張敬軒 - 春秋 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 張敬軒 - 春秋




春秋
Весна и осень
那夜誰將酒喝掉 因此我講得多了
В ту ночь кто-то выпил все вино, и потому я говорил слишком много,
然後你搖著我手拒絕我 動人像友情深了
а ты, качая мою руку, отвергла меня, трогательно, словно наша дружба стала крепче.
我沒權終止見面 只因你友善依然
У меня нет права прекратить наши встречи, ведь ты по-прежнему дружелюбна,
仍用接近甜蜜那種字眼通電
и все еще используешь слова, близкие к сладким, словно электризуя меня.
沒人應該 怨地怨天 得到這結局
Никто не должен сетовать на землю и небо, получив такой финал.
難道怪罪神沒有更偽善的祝福
Неужели стоит винить Бога за то, что он не дал более лицемерного благословения?
我沒有為你傷春悲秋不配有憾事
Я не грустил по тебе, как по весне и осени, не заслуживаю сожалений.
你沒有共我踏過萬里 不夠劇情延續故事
Мы с тобой не прошли тысячи ли, недостаточно сюжета, чтобы продолжить историю.
頭髮未染霜 著涼亦錯在我幼稚
Мои волосы еще не поседели, а если я простужусь, то это моя детская ошибка.
應快活像個天使
Я должен быть счастлив, как ангел.
有沒有運氣再扮弱者 玩失意
Есть ли у меня шанс снова притвориться слабым, поиграть в уныние?
有沒有道理為你落髮必須得到世人同意
Есть ли смысл остригать голову ради тебя, нужно ли для этого получить согласие всего мира?
心灰得極可恥 心傷得無新意
Уныние до невозможного постыдно, душевная боль лишена новизны.
那一線眼淚 欠大志
Эта струйка слез лишена амбиций.
愛若能堪稱偉大 再難捱照樣開懷
Если любовь можно назвать великой, то даже в самые тяжелые времена можно радоваться.
如令你發現為你而活到失敗
Если ты обнаружишь, что я живу ради тебя, но терплю неудачу,
令人不安 我品性壞
это вызовет беспокойство, мой характер плох.
我沒有為你傷春悲秋不配有憾事
Я не грустил по тебе, как по весне и осени, не заслуживаю сожалений.
你沒有共我踏過萬里不夠劇情延續故事
Мы с тобой не прошли тысячи ли, недостаточно сюжета, чтобы продолжить историю.
頭髮未染霜 著涼亦錯在我幼稚
Мои волосы еще не поседели, а если я простужусь, то это моя детская ошибка.
應快活像個天使
Я должен быть счастлив, как ангел.
有沒有運氣再扮弱者玩失意
Есть ли у меня шанс снова притвориться слабым, поиграть в уныние?
有沒有道理為你落髮必須得到世人同意
Есть ли смысл остригать голову ради тебя, нужно ли для этого получить согласие всего мира?
心灰得極可恥 心傷得無新意
Уныние до невозможного постыдно, душевная боль лишена новизны.
那一線眼淚 欠大志 太沒意思
Эта струйка слез лишена амбиций, совершенно бессмысленна.
若自覺這叫痛苦未免過份容易
Если считать это страданием, то это слишком просто.
我沒有被你改寫一生怎配有心事
Ты не переписала мою жизнь, как же у меня могут быть сердечные дела?
我沒有被你害過恨過寫成情史 變廢紙
Ты не причиняла мне зла, не заставляла меня ненавидеть, чтобы написать историю любви, превратившуюся в макулатуру.
春秋只轉載要事 如果愛你欠意義
Весна и осень хранят только важные события, если любить тебя бессмысленно,
這眼淚 無從安置
этим слезам некуда деваться.
我沒有運氣放大自私的失意
У меня нет возможности преувеличивать свое эгоистичное уныние,
更沒有道理在這日你得到真愛製造恨意
и еще меньше смысла в том, чтобы сегодня, когда ты нашла настоящую любовь, я испытывал ненависть.
想心酸 還可以 想心底 留根刺
Хочу печалиться, еще могу, хочу оставить занозу в сердце,
至少要見面上萬次
хотя бы встретиться с тобой еще тысячи раз.





Writer(s): Leung Wai Man, Tsang Edmond


Attention! Feel free to leave feedback.