張敬軒 - 櫻花樹下 (Ying Hua Shu Xia) - translation of the lyrics into German




櫻花樹下 (Ying Hua Shu Xia)
Unter dem Kirschblütenbaum (Ying Hua Shu Xia)
樹蔭有一隻蟬 跌落你身邊
Im Schatten des Baumes fiel eine Zikade neben dich,
驚慌到失足向前 然後撲入我一雙肩
vor Schreck stolpertest du nach vorne und fielst mir dann in die Arme.
現你腼腆一臉 像櫻花萬千
Dein schüchternes Gesicht zu sehen, wie tausende Kirschblüten.
懷念美好高中兩年 期望你的青春不變
Ich erinnere mich an die schönen zwei Jahre auf dem Gymnasium, hoffte, deine Jugend bliebe unverändert,
去到今天
bis heute.
還記得櫻花正開 還未懂跟你示愛
Ich erinnere mich noch, als die Kirschblüten blühten, ich wusste noch nicht, wie ich dir meine Liebe gestehen sollte.
初春來時 彼此約定過 繼續期待
Als der Frühling kam, versprachen wir uns, weiter zu warten.
人置身這大時代 投入幾番競技賽
Wir befanden uns in dieser großen Zeit, stürzten uns in manchen Wettstreit.
曾分開 曾相愛 等待 花蕊又跌下來
Waren getrennt, hatten uns geliebt, warteten, bis die Blütenblätter wieder fielen,
才洞悉這是戀愛
erst dann erkannte ich, dass dies Liebe ist.
未有過的愛情 但有種溫馨
Eine Liebe, die es nie gab, aber es gab eine Art Wärme.
歸家那單車小徑 沿路細聽你的歌聲
Auf dem schmalen Radweg nach Hause lauschte ich unterwegs deinem Gesang.
沒法再三傾聽 你的感動暱稱
Konnte nicht immer wieder deinen berührenden Kosenamen lauschen.
維繫錯的一番友情 無奈已經不可糾正
Eine fehlgeleitete Freundschaft aufrechterhalten, leider schon nicht mehr zu korrigieren,
太過堅貞
zu standhaft.
還記得櫻花正開 還未懂跟你示愛
Ich erinnere mich noch, als die Kirschblüten blühten, ich wusste noch nicht, wie ich dir meine Liebe gestehen sollte.
初春來時 彼此閉著眼 渴望未來
Als der Frühling kam, schlossen wir die Augen, sehnten uns nach der Zukunft.
人置身這大時代 投入幾番競技賽
Wir befanden uns in dieser großen Zeit, stürzten uns in manchen Wettstreit.
曾分開 曾相愛 等待 跟你未愛的愛
Waren getrennt, hatten uns geliebt, warteten auf die ungelebte Liebe mit dir,
你說悲不悲哀
sagst du nicht, es ist traurig?
秒速之間變改 小小世界
Im Sekundentakt verändert sich die kleine Welt.
眷戀 也許走不過 拆卸的街
Die Sehnsucht kann vielleicht die abgerissene Straße nicht überwinden.
少女亦隨年漸長 走得多麼快
Auch das Mädchen wird mit den Jahren älter, wie schnell sie geht.
如有天櫻花再開 期望可跟你示愛
Wenn eines Tages die Kirschblüten wieder blühen, hoffe ich, dir meine Liebe gestehen zu können.
當天園林 今天已換上 滿地青苔
Der Garten von damals ist heute mit Moos bedeckt.
如有天置地門外 乘電車跨過大海
Wenn ich eines Tages vor dem Landmark stehe, mit der Straßenbahn über das Meer fahre,
匆匆 跟你 相望一眼 沒理睬
flüchtig uns ansehen, ohne Beachtung.
明日花 昨日已開
Die Blume von morgen blühte schon gestern.





Writer(s): Lin Ruo Ning, Ng Cheuk Yin Peter


Attention! Feel free to leave feedback.