Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
無名指的光環
Der Heiligenschein des Ringfingers
著了燈
都黑暗
Auch
wenn
die
Lichter
an
sind,
ist
es
dunkel
尚有最遠那串星體照亮市鎮
Doch
die
fernsten
Sterne
erhellen
noch
die
Stadt
你帶著未來預感
看繁華殘酷感
Du,
mit
einer
Ahnung
der
Zukunft,
siehst
die
Grausamkeit
des
Prunks
驚生命餘下是一滴塵
Fürchtest,
dass
vom
Leben
nur
ein
Staubkorn
bleibt
鬧市風
吹散雲
Der
Wind
der
Großstadt
vertreibt
die
Wolken
願你信我仍然純品的初吻
Ich
wünschte,
du
glaubtest
an
meinen
noch
immer
reinen
ersten
Kuss
在你滄桑的那只無名指
Auf
deinem
vom
Leben
gezeichneten
Ringfinger
刻出多麼罕有愛人誠懇
Prägt
sich
ein,
wie
selten
die
Aufrichtigkeit
eines
Liebenden
ist
名份哪有代替品
Für
diesen
Bund
gibt
es
keinen
Ersatz
宇宙裏
看地殼每秒鐘抖震
Im
Universum,
sieh,
wie
die
Erdkruste
jede
Sekunde
erzittert
連一刻足夠永恆
Schon
ein
Augenblick
genügt
für
die
Ewigkeit
何必驚失去永恆未放心
Warum
die
Ewigkeit
zu
verlieren
fürchten
und
nicht
zur
Ruhe
kommen?
人間愛
隨風散
Die
Liebe
der
Menschen,
vom
Wind
verweht
就算今晚冥王星也運行到極限
Selbst
wenn
Pluto
heute
Nacht
an
die
Grenzen
seiner
Bahn
gelangt
你我棲息一片雲海
預知世界聚散
Du
und
ich,
wir
ruhen
in
einem
Wolkenmeer,
sehen
das
Kommen
und
Gehen
der
Welt
voraus
茶餘時間都要珍惜每晚
Selbst
in
Mußestunden
müssen
wir
jede
Nacht
wertschätzen
人間愛
隨風滲
Die
Liebe
der
Menschen,
sickert
mit
dem
Wind
ein
為你最幼細無名指戴起光環
Für
deinen
zartesten
Ringfinger
setze
ich
den
Heiligenschein
auf
明日以後共同承擔
心跳每日減
Von
morgen
an
tragen
wir
es
gemeinsam,
der
Herzschlag
verlangsamt
sich
Tag
für
Tag
活過多一晚
脈搏再遞減會習慣
Eine
weitere
Nacht
gelebt,
der
Puls
wird
schwächer,
man
gewöhnt
sich
daran
外太空
不見人
Im
Weltall,
keine
Menschenseele
共你再見到處煩擾的幽禁
Mit
dir
sage
ich
Lebewohl
der
allgegenwärtigen,
lästigen
Enge
像似土星的那個環誠懇
Aufrichtig
wie
der
Ring
des
Saturns
花光青春緊扣你無名指
Ich
opfere
meine
ganze
Jugend,
um
deinen
Ringfinger
fest
zu
umschließen
能合上眼便看真
Mit
geschlossenen
Augen
erkennt
man
die
Wahrheit
宇宙裏
隕石每秒每刻走近
Im
Universum
nähern
sich
Meteoriten
jede
Sekunde,
jeden
Augenblick
如一刻可以永恆
Wenn
ein
Augenblick
ewig
sein
kann
如天災總要降臨亦放心
Selbst
wenn
Katastrophen
hereinbrechen
müssen,
sei
unbesorgt
人間愛
隨風散
Die
Liebe
der
Menschen,
vom
Wind
verweht
沒有賓客進行婚禮
定能更浪漫
Eine
Hochzeit
ohne
Gäste
ist
gewiss
viel
romantischer
你我棲息天際成長
就此看破聚散
Du
und
ich,
wir
wachsen
am
Himmelsrand
auf,
durchschauen
so
das
Kommen
und
Gehen
為何難過感嘆花瓣向晚
Warum
trauern
und
seufzen,
wenn
Blütenblätter
sich
dem
Abend
neigen?
人間愛
隨風滲
Die
Liebe
der
Menschen,
sickert
mit
dem
Wind
ein
為你最幼細無名指戴起光環
Für
deinen
zartesten
Ringfinger
setze
ich
den
Heiligenschein
auf
人類某日自然離開
心跳再遞減
Eines
Tages
werden
die
Menschen
von
Natur
aus
scheiden,
der
Herzschlag
verlangsamt
sich
weiter
但記憶不散
陪你看著這歲月淡
Doch
die
Erinnerungen
verfliegen
nicht,
begleiten
dich,
während
diese
Jahre
dahinschwinden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ruo Ning Lin, Zi Chi Du
Attention! Feel free to leave feedback.