張敬軒 - 無名指的光環 - translation of the lyrics into German

無名指的光環 - 張敬軒translation in German




無名指的光環
Der Heiligenschein des Ringfingers
著了燈 都黑暗
Auch wenn die Lichter an sind, ist es dunkel
尚有最遠那串星體照亮市鎮
Doch die fernsten Sterne erhellen noch die Stadt
你帶著未來預感 看繁華殘酷感
Du, mit einer Ahnung der Zukunft, siehst die Grausamkeit des Prunks
驚生命餘下是一滴塵
Fürchtest, dass vom Leben nur ein Staubkorn bleibt
鬧市風 吹散雲
Der Wind der Großstadt vertreibt die Wolken
願你信我仍然純品的初吻
Ich wünschte, du glaubtest an meinen noch immer reinen ersten Kuss
在你滄桑的那只無名指
Auf deinem vom Leben gezeichneten Ringfinger
刻出多麼罕有愛人誠懇
Prägt sich ein, wie selten die Aufrichtigkeit eines Liebenden ist
名份哪有代替品
Für diesen Bund gibt es keinen Ersatz
宇宙裏 看地殼每秒鐘抖震
Im Universum, sieh, wie die Erdkruste jede Sekunde erzittert
連一刻足夠永恆
Schon ein Augenblick genügt für die Ewigkeit
何必驚失去永恆未放心
Warum die Ewigkeit zu verlieren fürchten und nicht zur Ruhe kommen?
人間愛 隨風散
Die Liebe der Menschen, vom Wind verweht
就算今晚冥王星也運行到極限
Selbst wenn Pluto heute Nacht an die Grenzen seiner Bahn gelangt
你我棲息一片雲海 預知世界聚散
Du und ich, wir ruhen in einem Wolkenmeer, sehen das Kommen und Gehen der Welt voraus
茶餘時間都要珍惜每晚
Selbst in Mußestunden müssen wir jede Nacht wertschätzen
人間愛 隨風滲
Die Liebe der Menschen, sickert mit dem Wind ein
為你最幼細無名指戴起光環
Für deinen zartesten Ringfinger setze ich den Heiligenschein auf
明日以後共同承擔 心跳每日減
Von morgen an tragen wir es gemeinsam, der Herzschlag verlangsamt sich Tag für Tag
活過多一晚 脈搏再遞減會習慣
Eine weitere Nacht gelebt, der Puls wird schwächer, man gewöhnt sich daran
外太空 不見人
Im Weltall, keine Menschenseele
共你再見到處煩擾的幽禁
Mit dir sage ich Lebewohl der allgegenwärtigen, lästigen Enge
像似土星的那個環誠懇
Aufrichtig wie der Ring des Saturns
花光青春緊扣你無名指
Ich opfere meine ganze Jugend, um deinen Ringfinger fest zu umschließen
能合上眼便看真
Mit geschlossenen Augen erkennt man die Wahrheit
宇宙裏 隕石每秒每刻走近
Im Universum nähern sich Meteoriten jede Sekunde, jeden Augenblick
如一刻可以永恆
Wenn ein Augenblick ewig sein kann
如天災總要降臨亦放心
Selbst wenn Katastrophen hereinbrechen müssen, sei unbesorgt
人間愛 隨風散
Die Liebe der Menschen, vom Wind verweht
沒有賓客進行婚禮 定能更浪漫
Eine Hochzeit ohne Gäste ist gewiss viel romantischer
你我棲息天際成長 就此看破聚散
Du und ich, wir wachsen am Himmelsrand auf, durchschauen so das Kommen und Gehen
為何難過感嘆花瓣向晚
Warum trauern und seufzen, wenn Blütenblätter sich dem Abend neigen?
人間愛 隨風滲
Die Liebe der Menschen, sickert mit dem Wind ein
為你最幼細無名指戴起光環
Für deinen zartesten Ringfinger setze ich den Heiligenschein auf
人類某日自然離開 心跳再遞減
Eines Tages werden die Menschen von Natur aus scheiden, der Herzschlag verlangsamt sich weiter
但記憶不散 陪你看著這歲月淡
Doch die Erinnerungen verfliegen nicht, begleiten dich, während diese Jahre dahinschwinden





Writer(s): Ruo Ning Lin, Zi Chi Du


Attention! Feel free to leave feedback.