張敬軒 - 百年樹木 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 張敬軒 - 百年樹木




百年樹木
Вековые деревья
聯想 校友會的周年宴
Встреча выпускников на годовщине
即將跟你遇見
Скоро я увижу тебя
令我紅起一張臉
И краснею, как мальчишка,
幼嫩得媲美昨天
Словно вчерашний юнец.
殘酷地再見
Жестокое свидание,
是你顯得禮貌謙謙
Ты вежлива и сдержанна,
故事也許終結十年
Нашей истории, возможно, конец уже десять лет,
已沒太多需要掛牽
И нет особой нужды цепляться за прошлое.
用最奢侈的懷愐
Как же с самой роскошной тоской
好好給你實踐
Восполнить тебе все,
是我無知青春的結欠
Что задолжала тебе моя наивная юность.
跟你沒發展
У нас не сложилось,
情路越行越遠
Наши пути разошлись,
幾多對象相愛和情變
Сколько встреч, любви и расставаний,
滄桑瀰漫似 你唇上香煙
Печаль, как дым твоей сигареты.
在最燦爛時光交織美麗的錯愛
В самое прекрасное время сплелась наша прекрасная ошибка,
若有無奈 只有用新的愛情來做替代
И если есть отчаяние, то лишь новая любовь его заменит.
若看不開
Если не могу забыть,
只不過從此沒有這麼緊張一段愛
То просто с тех пор не было такой волнующей любви.
未曾捉緊你那樣放開
Не удержал тебя, так отпустил.
面對我們成長必經鬥幸福競賽
Мы сталкиваемся в борьбе за счастье, неизбежной на пути взросления.
十五年後 當你實現的美好將來
Через пятнадцать лет, когда ты достигнешь своего прекрасного будущего,
能淡化我悲哀
Сможет ли оно смягчить мою печаль?
在人海再遇 說一些大概
Встретившись в толпе, скажем пару слов,
你要走 我要追車 彼此生存路線
Ты уходишь, я бегу за машиной, наши жизненные пути
各有月台
На разных платформах.
能否 用你今天的微笑
Можно ли твоей сегодняшней улыбкой
補影一次合照
Дополнить наше совместное фото?
令到回憶都給污染了
Даже воспоминания оказались запятнаны,
真相被揭曉
Правда раскрыта.
原來是唯獨我此刻帶著苦笑來憑弔
Оказывается, только я один сейчас с горькой усмешкой оплакиваю
這一場玩笑 漂亮地觸礁
Эту шутку, красиво разбившуюся о скалы.
在最燦爛時光交織美麗的錯愛
В самое прекрасное время сплелась наша прекрасная ошибка,
若有無奈 只有用新的愛情來做替代
И если есть отчаяние, то лишь новая любовь его заменит.
若看不開
Если не могу забыть,
只不過從此沒有這麼緊張一段愛
То просто с тех пор не было такой волнующей любви.
未曾捉緊你那樣放開
Не удержал тебя, так отпустил.
面對我們成長必經鬥幸福競賽
Мы сталкиваемся в борьбе за счастье, неизбежной на пути взросления.
廿五年後 當你實現的美好將來
Через двадцать пять лет, когда ты достигнешь своего прекрасного будущего,
能淡化我悲哀
Сможет ли оно смягчить мою печаль?
在人海再遇 說一些大概
Встретившись в толпе, скажем пару слов,
你抱擁 我正分開 互取所需的灌溉
Ты обнимаешь, я ухожу, каждый берет то, что ему нужно.
樹蔭看著人海悲歡愛恨都記載
Тень дерева наблюдает за людским морем, записывая радость и горе, любовь и ненависть.
二百年後 所有事物都種出青苔
Через двести лет все покроется мхом.
墳墓見證花開
Могила станет свидетелем цветения,
又何必掛礙 秒速一段愛
И зачем цепляться за мгновенную любовь?
我靦腆 你也坦率
Я робкий, ты откровенная,
未可得到的最愛
Недостижимая любовь
再後悔都精采
Даже с сожалением прекрасна.





Writer(s): Mac Chew, 伍卓贤, 林若宁


Attention! Feel free to leave feedback.