張敬軒 - 笑忘書 - 2011 Live in Hong Kong - translation of the lyrics into German




笑忘書 - 2011 Live in Hong Kong
Tagebuch des Vergessens - 2011 Live in Hong Kong
(笑忘書 Thank You)
(Tagebuch des Vergessens Danke)
背負個包袱 跳落大峽谷
Muss eine Last tragen, dann in die große Schlucht springen
煩惱 用個大網將你我捕捉
Sorgen fangen dich und mich mit einem großen Netz
還是你 拋不開拘束
Oder bist du es, die die Fesseln nicht abwerfen kann?
昨夜發的夢 到這夜已告終
Dein Traum von letzter Nacht ist heute Nacht zu Ende gegangen
沉下去 頭上散落雨點沒有彩虹
Du sinkst tiefer, Regentropfen fallen herab, kein Regenbogen in Sicht
還在抱著記憶 就似塊石頭很重
Du klammerst dich noch an Erinnerungen, schwer wie ein Stein
得到同樣快樂 彼此亦有沮喪
Wir erfahren dieselbe Freude, doch beide kennen auch die Verzweiflung
童話書從成長中難免要學會失望
Im Märchenbuch des Erwachsenwerdens lernt man unweigerlich Enttäuschung kennen
經過同樣上落 彼此墮進灰網
Wir erleben dieselben Höhen und Tiefen, beide fallen ins graue Netz
沉溺 煩擾 磨折 何苦 多講
Versinken, Ärger, Qualen was soll man noch groß sagen?
快樂到孤獨 缺乏到滿足
Ich bin glücklich bis zur Einsamkeit, mir fehlt so viel bis zur Zufriedenheit
遊戲 就算愉快不會幸福
Spiele, selbst wenn sie Spaß machen, bringen kein Glück
人大了 開心都想哭
Wenn man erwachsen ist, möchte man selbst vor Freude weinen
每日要生活 每日要鬥苦
Ich muss jeden Tag leben, ich muss jeden Tag kämpfen
捱下去 連上帝亦也許沒法攙扶
Halte ich durch, kann vielleicht nicht einmal Gott mir helfen
前路有右與左 面對抉擇難兼顧
Mein Weg teilt sich nach rechts und links, Entscheidungen treffen, schwer, beides zu wählen
得到同樣快樂 彼此亦有沮喪
Wir erfahren dieselbe Freude, doch beide kennen auch die Verzweiflung
童話書從成長中難免要學會失望
Im Märchenbuch des Erwachsenwerdens lernt man unweigerlich Enttäuschung kennen
經過同樣上落 彼此墮進灰網
Wir erleben dieselben Höhen und Tiefen, beide fallen ins graue Netz
沉溺 煩擾 磨折 何苦 多講
Versinken, Ärger, Qualen was soll man noch groß sagen?
擁有同樣寄望 彼此亦有苦況
Wir hegen dieselben Hoffnungen, doch beide kennen auch das Leid
棉花糖從成長中曾送你愉快天堂
Zuckerwatte im Heranwachsen schenkte dir einst ein glückliches Paradies
經過同樣跌盪 可會學會釋放
Nach denselben Turbulenzen, lernt man vielleicht loszulassen?
童話 情書 遺書 尋找 答案
Märchen, Liebesbriefe, Abschiedsbriefe auf der Suche nach Antworten
曾經 曾經 回憶當天三歲的波板糖
Einst, einst erinnere ich mich an den Lutscher, als ich drei war





Writer(s): Xi Lin, C Y Kong


Attention! Feel free to leave feedback.