Lyrics and translation 張敬軒 - 笑忘書 (Hins Live in Passion 張敬軒演唱會 2014)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
笑忘書 (Hins Live in Passion 張敬軒演唱會 2014)
Книга забытых улыбок (Hins Live in Passion Концерт 張敬軒 2014)
要
背負個包袱
再
跳落大峽谷
Взвалить
на
себя
этот
груз
и
прыгнуть
в
каньон,
煩惱
用個大網將你捕捉
Тревоги,
словно
сетью,
тебя
поймают
в
свой
плен.
還是你
拋不開拘束
Или
ты
всё
ещё
не
можешь
освободиться
от
оязков?
你
昨夜發的夢
到這夜已告終
Сон,
что
ты
видела
прошлой
ночью,
к
утру
растаял.
沉下去
頭上散落雨點沒有彩虹
Погружаешься
в
себя,
дождь
сверху
льёт,
а
радуги
нет.
你
還在抱著記憶
就似塊石頭很重
Ты
всё
ещё
держишься
за
воспоминания,
словно
за
тяжкий
камень.
得到同樣快樂
彼此亦有沮喪
Мы
познаём
одинаковую
радость,
но
и
уныние
нам
знакомо.
童話書從成長中難免要學會失望
Сказки
учат
нас
разочарованию
по
мере
взросления.
經過同樣上落
彼此墮進灰網
Проходим
одни
и
те
же
взлёты
и
падения,
вместе
попадаем
в
серую
паутину.
沉溺
煩擾
磨折
何苦
多講
Погружаться
в
заботы,
мучения
– зачем
лишние
слова?
我
快樂到孤獨
我
缺乏到滿足
Я
счастлив
до
одиночества,
мне
хватает
до
пресыщения.
遊戲
就算愉快不會幸福
Игра,
даже
если
приятная,
не
приносит
счастья.
人大了
開心都想哭
Взрослея,
хочется
плакать
даже
от
радости.
我
每日要生活
我
每日要鬥苦
Я
должен
жить
каждый
день,
я
должен
бороться
каждый
день.
捱下去
連上帝亦也許沒法攙扶
Выживать,
даже
Бог,
возможно,
не
в
силах
помочь.
我
前路有右與左
面對抉擇難兼顧
Передо
мной
есть
правый
и
левый
путь,
сложно
сделать
выбор.
得到同樣快樂
彼此亦有沮喪
Мы
познаём
одинаковую
радость,
но
и
уныние
нам
знакомо.
童話書從成長中難免要學會失望
Сказки
учат
нас
разочарованию
по
мере
взросления.
經過同樣上落
彼此墮進灰網
Проходим
одни
и
те
же
взлёты
и
падения,
вместе
попадаем
в
серую
паутину.
沉溺
煩擾
磨折
何苦
多講
Погружаться
в
заботы,
мучения
– зачем
лишние
слова?
擁有同樣寄望
彼此亦有苦況
У
нас
одинаковые
надежды,
но
и
горести
нам
знакомы.
棉花糖從成長中曾送你愉快天堂
Сахарная
вата
из
детства
когда-то
дарила
тебе
сладкий
рай.
經過同樣跌盪
可會學會釋放
Пройдя
через
те
же
перипетии,
сможешь
ли
ты
научиться
отпускать?
童話
情書
遺書
尋找
答案
Сказки,
любовные
письма,
предсмертные
записки
– ищем
ответы.
曾經...
曾經...
回憶當天三歲的波板糖
Когда-то...
когда-то...
Вспомни
тот
леденец
на
палочке,
когда
тебе
было
три.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xi Lin, C Y Kong
Attention! Feel free to leave feedback.