張敬軒 - 輕時光 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 張敬軒 - 輕時光




輕時光
Лёгкие времена
奮鬥過什麼奢想得到 心血也盡吐
Ради чего я так боролся, чего хотел достичь, все силы отдавал,
察覺疲勞身軀的警告 計劃又重做
Чувствую усталость, тело подает сигналы, планы приходится переделывать.
愁雲一再密佈 苦撐直至病倒
Тучи сгущаются вновь, терплю до изнеможения,
遺忘是怎麼放慢這腳步
Забыл, как сбавить темп.
數百個負擔該怎擔保 恐怕有異數
Как справиться с сотнями забот, боюсь ошибиться,
放眼卻難見願望達到 高攀得過高
Смотрю вокруг, но желаемого не вижу, слишком высоко замахнулся.
光陰可會預告 轉向壞與好
Может ли время подсказать, куда повернуть, к худшему или к лучшему?
忙亂會摔倒 或放鬆才有轉機可再度 破繭飛舞
В суете можно упасть, а может, лишь расслабившись, найду новый шанс, вырвусь из кокона и взлечу.
失去亦好 輕輕一掃那前塵沙土
Пусть и потеряю что-то, легко смахну пыль прошлого,
擺脫煎熬 時光匆匆可有餘暇盡訴 心底裡有多枯燥
Избавлюсь от мучений. Время бежит, есть ли минутка рассказать, как пусто на душе?
失算亦好 先經幾次教訓才能避免步步迷路
Пусть и ошибусь, лишь пройдя через ошибки, можно научиться не блуждать.
顧慮是迷霧 吹開不知道
Сомнения как туман, развею их, не знаю как.
有時能錯過都好 眼前煩惱看輕 可有或無
Иногда можно и упустить что-то, не принимать близко к сердцу текущие проблемы, есть они или нет.
愛上過什麼辛酸討好
Ради чего я так любил, терпел горечь и унижения,
總勉強互抱
Всегда заставлял себя обнимать тебя,
放縱過年少沒預料到
Позволил себе юношескую беззаботность, не ожидая,
心境需更高 得失總有命數
Что нужен более высокий уровень мышления. Удача и потери дело судьбы,
怎幼稚對賭 懷內那初稿
Как по-детски я спорил, храня в душе тот первый набросок.
願放開才有胸襟可創造 嶄新一套
Лишь отпустив прошлое, можно создать что-то новое, совершенно новое.
失去亦好 輕輕一掃那前塵沙土
Пусть и потеряю что-то, легко смахну пыль прошлого,
擺脫煎熬 時光匆匆可有餘暇盡訴 心轉眼半生消耗
Избавлюсь от мучений. Время бежит, есть ли минутка рассказать, как быстро пролетела половина жизни?
失算亦好 先經幾次教訓才能避免步步迷路
Пусть и ошибусь, лишь пройдя через ошибки, можно научиться не блуждать.
顧慮是迷霧 吹開不知道
Сомнения как туман, развею их, не знаю как.
眼前愁緒放低鎖進地牢
Запру сегодняшнюю тоску глубоко в темнице,
才有信心 將心碎重組
Чтобы обрести уверенность и собрать разбитое сердце.
一切尚早 輕輕揮過兩袖仍安好
Все еще впереди, легко взмахну рукавами, и все будет хорошо.
此際虛無 明知心中所盼時辰未到
Сейчас пустота. Знаю, что желанный час еще не настал,
都不致迷惘失措
Но не потеряюсь и не растеряюсь.
一切靜好 拋低苦痛過去才能幸免自掘墳墓
Все спокойно. Оставь прошлую боль, чтобы не рыть себе могилу.
退換讓前路 捨割換回報
Откажись от старого, чтобы открыть новый путь. Жертвуй, чтобы получить взамен.
有時能放棄都好 膊頭無重哪需煩躁
Иногда можно и отказаться от чего-то. Нет груза на плечах зачем волноваться?
眼前圓滿缺失 總算命途
Есть в жизни и полнота, и потери такова судьба.





Writer(s): 徐繼宗, 陳耀森


Attention! Feel free to leave feedback.