張敬軒 - 追風箏的孩子 - 2011 Live in Hong Kong - translation of the lyrics into German




追風箏的孩子 - 2011 Live in Hong Kong
Die Drachen jagenden Kinder - 2011 Live in Hong Kong
追風箏一對傻瓜 相信愛情童話
Ein Paar Narren, die Drachen jagen, glaubten an das Märchen der Liebe.
當天初戀想過成家 會有一點荒謬嗎
Damals bei der ersten Liebe dachten wir daran, eine Familie zu gründen, ist das ein bisschen absurd?
愛到愁雲傷疤 發覺信仰有偏差
Liebten bis zu Kummerwolken und Narben, entdeckten, dass unser Glaube fehlerhaft war.
那初戀彷似流沙 吹散無從留下
Jene erste Liebe war wie Treibsand, weggeblasen, nichts blieb zurück.
你的風箏飄過籬笆 撲向短促艷美落霞
Dein Drachen flog über den Zaun, stürzte sich in das kurze, prächtige Abendrot.
你變了個插畫家 我變了個作曲家
Du wurdest eine Illustratorin, ich wurde ein Komponist.
各有各路線分岔
Jeder ging seinen eigenen Weg, unsere Pfade trennten sich.
風箏飛不出歎息橋
Der Drachen fliegt nicht über die Seufzerbrücke hinaus.
即使分開不必仰天長嘯
Auch wenn wir getrennt sind, müssen wir nicht zum Himmel schreien.
畢竟當初分享過你歡笑
Immerhin teilten wir damals dein Lachen.
將記憶燃燒 初戀的風景有過不少
Verbrenne die Erinnerungen. Es gab viele Szenen der ersten Liebe.
彼此相識於歎息橋
Wir lernten uns an der Seufzerbrücke kennen.
開開心心影張愛的遺照
Machten glücklich ein „Abschiedsfoto“ der Liebe.
彼此之間即使各有車票
Auch wenn jeder von uns seine eigene Fahrkarte hat,
失散於繁囂 灰飛的初吻至少感動一兩秒
Verloren im Getümmel. Der zu Asche werdende erste Kuss berührte zumindest für ein, zwei Sekunden.
斷了線隻那風箏 到哪裡落地生根
Der Drachen, dessen Schnur riss, wo wird er landen und Wurzeln schlagen?
愛過你仍然是福份
Dich geliebt zu haben, ist immer noch ein Segen.
風箏飛不出歎息橋
Der Drachen fliegt nicht über die Seufzerbrücke hinaus.
即使分開不必仰天長嘯
Auch wenn wir getrennt sind, müssen wir nicht zum Himmel schreien.
畢竟當初分享過你歡笑
Immerhin teilten wir damals dein Lachen.
將記憶燃燒 初戀的風景有過不少
Verbrenne die Erinnerungen. Es gab viele Szenen der ersten Liebe.
彼此相識於歎息橋
Wir lernten uns an der Seufzerbrücke kennen.
開開心心影張愛的遺照
Machten glücklich ein „Abschiedsfoto“ der Liebe.
彼此之間即使各有車票
Auch wenn jeder von uns seine eigene Fahrkarte hat,
失散於繁囂 灰風的初吻至少感動一兩秒
Verloren im Getümmel. Der zu Asche werdende erste Kuss berührte zumindest für ein, zwei Sekunden.
天空的白雲 有哪朵可以與我互吻
Die weißen Wolken am Himmel, welche von ihnen kann mich küssen?
穿梭的路人 每個都可與我合襯
Die vorbeieilenden Passanten, jeder könnte zu mir passen.
初戀那個烙印 掀起那次地震
Jenes Brandmal der ersten Liebe löste jenes Erdbeben aus.
總可迫使我鍛煉勇敢
Kann mich immer zwingen, Mut zu üben.
彼此分開於歎息橋
Wir trennten uns an der Seufzerbrücke.
失戀得多 應該更聰明了
Nach vielen Liebeskummer sollte man klüger sein.
即使心一死都要有心跳 一下不能少
Auch wenn das Herz stirbt, muss es einen Herzschlag geben, nicht einer darf fehlen.
堅貞的心境還是要動搖
Der standhafte Geisteszustand wird doch erschüttert.
風箏消失於歎息橋
Der Drachen verschwand an der Seufzerbrücke.
開開心心影張愛的遺照
Machten glücklich ein „Abschiedsfoto“ der Liebe.
很多東西畢竟控制不了
Viele Dinge kann man letztendlich nicht kontrollieren.
失散於繁囂 都多得一個你當日跟我笑
Verloren im Getümmel, aber dank dir, die du damals mit mir gelacht hast.
縱使不跳了
Das Herz, auch wenn es nicht mehr schlägt...
(Thank you 跟住落嚟我想同大家分享以下嘅呢一首歌)
(Danke. Als Nächstes möchte ich dieses folgende Lied mit euch allen teilen.)
(Umm 因為呢一份工作嘅原因)
(Ähm, wegen dieser Arbeit,)
(令我可以去到世界好多嘅地方 去工作 去觀光 去旅行)
(kann ich an viele Orte der Welt reisen, um zu arbeiten, zu besichtigen, zu reisen.)
(但係以我呢一個地方 係我來年最想去嘅)
(Aber dieser eine Ort ist der, den ich im kommenden Jahr am liebsten besuchen möchte.)
(因為最尾首歌唱左咁多年)
(Weil ich dieses Lied [das nächste] so viele Jahre gesungen habe,)
(我都唔知呢一條路係點樣)
(weiß ich immer noch nicht, wie diese Straße wirklich ist.)
(送俾大家 迷失表參道)
(Für euch alle: Verloren in Omotesandō.)





Writer(s): Ruo Ning Lin, Chung Yen Wang, Zhong Ping Ji, Kin Cheung Riley Pong


Attention! Feel free to leave feedback.