張敬軒 - 過客別墅 (KTV 版) - translation of the lyrics into German

過客別墅 (KTV 版) - 張敬軒translation in German




過客別墅 (KTV 版)
Gastvilla (KTV-Version)
牆腳有數段陷落
An der Wandnische gibt es einige Senkungen,
是上任住戶撞破
die der Vormieter verursachte.
門柄有淡綠鐵鏽
Der Türgriff hat blassgrünen Rost,
旋轉著舊夢像老歌
er dreht alte Träume wie ein altes Lied,
似在招呼我
als würde er mich begrüßen.
簾外落日像望過
Draußen scheint der Sonnenuntergang zugesehen zu haben,
舊木地舊日踏過
der alte Holzboden, in alten Tagen betreten.
味道漸漸熟習我
Der Geruch wird mir allmählich vertraut.
現在道別願你可 記得我
Jetzt sage ich Lebewohl, ich wünsche, du kannst dich an mich erinnern.
一生遷徙太多 過客也記不清楚
Ein Leben lang zu oft umgezogen, an die Gäste erinnere ich mich nicht klar.
唯獨這裏見盡人來人往過
Nur hier habe ich das Kommen und Gehen von Menschen erlebt.
租客也像行李從這裡穿梭
Auch die Mieter zogen wie Gepäckstücke hier hindurch.
寄居一天記得一生就是活在散聚
Ein Tag zu Gast, ein Leben lang erinnert das ist Leben in Trennung und Vereinigung.
帶走傢俬帶不走的家居鋪滿過去
Die Möbel mitgenommen, doch das unbewegliche Heim voller Vergangenheit zurückgelassen.
誰是下個住客將這裏的歷史寫下去
Wer wird der nächste Bewohner sein, der die Geschichte hier weiterschreibt?
往日新屋怎麼變成舊居
Wie wurde das einst neue Haus zur alten Bleibe?
故居新居也可安居就是為著安睡
Alte Bleibe, neue Bleibe, man lässt sich nieder, nur um ruhig zu schlafen.
送走光陰拆不走的光影優雅老去
Die Zeit vergeht, doch die unzerstörbaren Licht- und Schattenmuster altern in Eleganz.
牆若有知別怕經過變遷色衰粉褪
Wenn die Wand wüsste, fürchte dich nicht vor Wandel, Farbverlust und Verblassen.
人會厭舊貪新所以 逃出去
Menschen werden des Alten überdrüssig, gieren nach Neuem, deshalb fliehen sie.
對不起 逼不得已要遷居
Verzeihung, ich musste umziehen, es ging nicht anders.
離開的 留下太多汗與淚
Die, die gingen, hinterließen zu viel Schweiß und Tränen.
滄桑百年 上輩子也共你在暢聚 也許
Hundert Jahre Wechselfälle, vielleicht waren wir im letzten Leben schon fröhlich mit dir zusammen, vielleicht.
寄居一天記得一生就是活在散聚
Ein Tag zu Gast, ein Leben lang erinnert das ist Leben in Trennung und Vereinigung.
帶走傢俬帶不走的家居鋪滿過去
Die Möbel mitgenommen, doch das unbewegliche Heim voller Vergangenheit zurückgelassen.
誰是下個住客可會更加珍惜這裏
Wer wird der nächste Bewohner sein, wird er diesen Ort mehr schätzen?
這地方記得起所有 興衰
Dieser Ort erinnert sich an allen Aufstieg und Fall.
故居新居也可安居就是為著安睡
Alte Bleibe, neue Bleibe, man lässt sich nieder, nur um ruhig zu schlafen.
送走光陰拆不走的光影優雅老去
Die Zeit vergeht, doch die unzerstörbaren Licht- und Schattenmuster altern in Eleganz.
牆若有記憶牆若有意識你別怕色衰粉褪
Wenn die Wand Gedächtnis hat, wenn die Wand Bewusstsein hat, fürchte dich nicht vor Farbverlust und Verblassen.
歷史感是沖洗不去
Das Gefühl von Geschichte lässt sich nicht wegwaschen.
寄居者安居也都只想 安睡去
Auch die Gäste, die sich niederlassen, wollen nur ruhig schlafen.
而你卻 為何叫別墅
Aber du, warum nennt man dich Villa?





Writer(s): Vincent Chow, Xi Lin


Attention! Feel free to leave feedback.