Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
過客別墅 (KTV 版)
Gastvilla (KTV-Version)
牆腳有數段陷落
An
der
Wandnische
gibt
es
einige
Senkungen,
是上任住戶撞破
die
der
Vormieter
verursachte.
門柄有淡綠鐵鏽
Der
Türgriff
hat
blassgrünen
Rost,
旋轉著舊夢像老歌
er
dreht
alte
Träume
wie
ein
altes
Lied,
似在招呼我
als
würde
er
mich
begrüßen.
簾外落日像望過
Draußen
scheint
der
Sonnenuntergang
zugesehen
zu
haben,
舊木地舊日踏過
der
alte
Holzboden,
in
alten
Tagen
betreten.
味道漸漸熟習我
Der
Geruch
wird
mir
allmählich
vertraut.
現在道別願你可
記得我
Jetzt
sage
ich
Lebewohl,
ich
wünsche,
du
kannst
dich
an
mich
erinnern.
一生遷徙太多
過客也記不清楚
Ein
Leben
lang
zu
oft
umgezogen,
an
die
Gäste
erinnere
ich
mich
nicht
klar.
唯獨這裏見盡人來人往過
Nur
hier
habe
ich
das
Kommen
und
Gehen
von
Menschen
erlebt.
租客也像行李從這裡穿梭
Auch
die
Mieter
zogen
wie
Gepäckstücke
hier
hindurch.
寄居一天記得一生就是活在散聚
Ein
Tag
zu
Gast,
ein
Leben
lang
erinnert
– das
ist
Leben
in
Trennung
und
Vereinigung.
帶走傢俬帶不走的家居鋪滿過去
Die
Möbel
mitgenommen,
doch
das
unbewegliche
Heim
voller
Vergangenheit
zurückgelassen.
誰是下個住客將這裏的歷史寫下去
Wer
wird
der
nächste
Bewohner
sein,
der
die
Geschichte
hier
weiterschreibt?
往日新屋怎麼變成舊居
Wie
wurde
das
einst
neue
Haus
zur
alten
Bleibe?
故居新居也可安居就是為著安睡
Alte
Bleibe,
neue
Bleibe,
man
lässt
sich
nieder,
nur
um
ruhig
zu
schlafen.
送走光陰拆不走的光影優雅老去
Die
Zeit
vergeht,
doch
die
unzerstörbaren
Licht-
und
Schattenmuster
altern
in
Eleganz.
牆若有知別怕經過變遷色衰粉褪
Wenn
die
Wand
wüsste,
fürchte
dich
nicht
vor
Wandel,
Farbverlust
und
Verblassen.
人會厭舊貪新所以
逃出去
Menschen
werden
des
Alten
überdrüssig,
gieren
nach
Neuem,
deshalb
fliehen
sie.
對不起
逼不得已要遷居
Verzeihung,
ich
musste
umziehen,
es
ging
nicht
anders.
離開的
留下太多汗與淚
Die,
die
gingen,
hinterließen
zu
viel
Schweiß
und
Tränen.
滄桑百年
上輩子也共你在暢聚
也許
Hundert
Jahre
Wechselfälle,
vielleicht
waren
wir
im
letzten
Leben
schon
fröhlich
mit
dir
zusammen,
vielleicht.
寄居一天記得一生就是活在散聚
Ein
Tag
zu
Gast,
ein
Leben
lang
erinnert
– das
ist
Leben
in
Trennung
und
Vereinigung.
帶走傢俬帶不走的家居鋪滿過去
Die
Möbel
mitgenommen,
doch
das
unbewegliche
Heim
voller
Vergangenheit
zurückgelassen.
誰是下個住客可會更加珍惜這裏
Wer
wird
der
nächste
Bewohner
sein,
wird
er
diesen
Ort
mehr
schätzen?
這地方記得起所有
興衰
Dieser
Ort
erinnert
sich
an
allen
Aufstieg
und
Fall.
故居新居也可安居就是為著安睡
Alte
Bleibe,
neue
Bleibe,
man
lässt
sich
nieder,
nur
um
ruhig
zu
schlafen.
送走光陰拆不走的光影優雅老去
Die
Zeit
vergeht,
doch
die
unzerstörbaren
Licht-
und
Schattenmuster
altern
in
Eleganz.
牆若有記憶牆若有意識你別怕色衰粉褪
Wenn
die
Wand
Gedächtnis
hat,
wenn
die
Wand
Bewusstsein
hat,
fürchte
dich
nicht
vor
Farbverlust
und
Verblassen.
歷史感是沖洗不去
Das
Gefühl
von
Geschichte
lässt
sich
nicht
wegwaschen.
寄居者安居也都只想
安睡去
Auch
die
Gäste,
die
sich
niederlassen,
wollen
nur
ruhig
schlafen.
而你卻
為何叫別墅
Aber
du,
warum
nennt
man
dich
Villa?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vincent Chow, Xi Lin
Album
過客別墅
date of release
13-10-2015
Attention! Feel free to leave feedback.