Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
過客別墅
Villa der Durchreisenden
牆腳有數段陷落
Am
Fuß
der
Wand
sind
einige
Stellen
eingestürzt,
是上任住戶撞破
vom
Vormieter
verursacht.
門柄有淡綠鐵鏽
Der
Türgriff
hat
blassgrünen
Rost,
旋轉著舊夢像老歌
dreht
alte
Träume
wie
ein
altes
Lied,
似在招呼我
als
würde
er
mich
begrüßen.
簾外落日像望過
Draußen
vorm
Vorhang
scheint
die
sinkende
Sonne
einst
zugesehen
zu
haben,
舊木地舊日踏過
alter
Holzboden,
in
alten
Tagen
betreten.
味道漸漸熟習我
Der
Geruch
wird
mir
allmählich
vertraut.
現在道別願你可
記得我
Nun
zum
Abschied
hoffe
ich,
du
erinnerst
dich
an
mich.
一生遷徙太多
過客也記不清楚
Ein
Leben
lang
zu
oft
umgezogen,
an
die
Durchreisenden
erinnere
ich
mich
kaum.
唯獨這裏見盡人來人往過
Nur
hier
habe
ich
all
das
Kommen
und
Gehen
miterlebt.
租客也像行李從這裡穿梭
Auch
Mieter
ziehen
hier
durch
wie
Gepäckstücke.
寄居一天記得一生就是活在散聚
Einen
Tag
hier
wohnen,
ein
Leben
lang
erinnern
– das
ist
das
Leben
zwischen
Trennung
und
Wiederkehr.
帶走傢俬帶不走的家居鋪滿過去
Die
Möbel
nimmst
du
mit,
doch
das
unbewegliche
Heim
ist
voller
Vergangenheit.
誰是下個住客將這裏的歷史寫下去
Wer
wird
der
nächste
Bewohner
sein,
der
die
Geschichte
dieses
Ortes
weiterschreibt?
往日新屋怎麼變成舊居
Wie
wurde
das
einst
neue
Haus
zu
einem
alten
Heim?
故居新居也可安居就是為著安睡
Altes
Heim,
neues
Heim
– man
lässt
sich
nieder,
nur
um
ruhig
zu
schlafen.
送走光陰拆不走的光影優雅老去
Die
Zeit
vergeht,
doch
die
unzerstörbaren
Lichtspiele
altern
in
Eleganz.
牆若有知別怕經過變遷色衰粉褪
Wenn
Wände
wüssten,
fürchte
dich
nicht,
dass
durch
Wandel
die
Farbe
verblasst,
der
Putz
bröckelt.
人會厭舊貪新所以
逃出去
Menschen
werden
des
Alten
überdrüssig,
gieren
nach
Neuem,
deshalb
fliehen
sie.
對不起
逼不得已要遷居
Verzeihung,
ich
musste
notgedrungen
umziehen.
離開的
留下太多汗與淚
Die,
die
gehen,
hinterlassen
zu
viel
Schweiß
und
Tränen.
滄桑百年
上輩子也共你在暢聚
也許
Hundert
Jahre
der
Wechselfälle
– vielleicht
haben
wir
im
letzten
Leben
schon
mit
dir
gefeiert,
vielleicht.
寄居一天記得一生就是活在散聚
Einen
Tag
hier
wohnen,
ein
Leben
lang
erinnern
– das
ist
das
Leben
zwischen
Trennung
und
Wiederkehr.
帶走傢俬帶不走的家居鋪滿過去
Die
Möbel
nimmst
du
mit,
doch
das
unbewegliche
Heim
ist
voller
Vergangenheit.
誰是下個住客可會更加珍惜這裏
Wird
der
nächste
Bewohner
diesen
Ort
vielleicht
mehr
wertschätzen?
這地方記得起所有
興衰
Dieser
Ort
erinnert
sich
an
allen
Aufstieg
und
Niedergang.
故居新居也可安居就是為著安睡
Altes
Heim,
neues
Heim
– man
lässt
sich
nieder,
nur
um
ruhig
zu
schlafen.
送走光陰拆不走的光影優雅老去
Die
Zeit
vergeht,
doch
die
unzerstörbaren
Lichtspiele
altern
in
Eleganz.
牆若有記憶牆若有意識你別怕色衰粉褪
Wenn
Wände
Erinnerung
hätten,
wenn
Wände
Bewusstsein
hätten,
fürchte
dich
nicht,
dass
die
Farbe
verblasst,
der
Putz
bröckelt.
歷史感是沖洗不去
Das
Gefühl
von
Geschichte
lässt
sich
nicht
wegwaschen.
寄居者安居也都只想
安睡去
Bewohner,
die
sich
niederlassen,
wollen
auch
nur
ruhig
schlafen
gehen.
而你卻
為何叫別墅
Aber
du,
warum
nennt
man
dich
Villa?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vincent Chow, Xi Lin
Album
過客別墅
date of release
13-10-2015
Attention! Feel free to leave feedback.