張敬軒 - 願望樹上 - translation of the lyrics into German

願望樹上 - 張敬軒translation in German




願望樹上
Auf dem Wunschbaum
願望樹上亦都只有你 從何時庭園變作墓地
Auf dem Wunschbaum bist auch nur du / Seit wann wurde der Garten zum Friedhof?
對你太好都得罪你 自覺對不起
Zu gut zu dir zu sein, beleidigt dich auch / Es tut mir leid.
落力侍奉亦叫你生氣 換來徒勞枉花心機
Dich eifrig zu bedienen, macht dich auch wütend / Im Gegenzug vergebliche Mühe verschwendet.
你說無謂拖欠 鞠躬答謝你
Du sagst, es sei unnötig, etwas zu schulden / Ich verbeuge mich und danke dir.
怕會照顧不周 驚捐獻未夠厚
Angst, mich nicht gut genug zu kümmern / Furcht, dass meine Gaben nicht reichen.
(為你好) 還罪咎 (而罪咎) 不足夠
(Zu deinem Wohl) Noch Schuldgefühle (Und Schuldgefühle) Nicht genug.
為人奉獻也擔憂
Sogar wenn ich mich für dich hingebe, mache ich mir Sorgen.
聚舊順道應酬 永遠當我好友
Treffen sind nur gesellschaftliche Pflicht / Behandelst mich immer nur als guten Freund.
難道你其實沒有喜歡這木頭
Kann es sein, dass du dieses Stück Holz [mich] gar nicht magst?
天黑的悉心栽種 天一光豐收欠奉
Im Dunkeln sorgfältig gepflanzt / Bei Tagesanbruch fehlt die reiche Ernte.
送你這糞土我恐怕沒化合作用
Dir diesen Mist zu geben, ich fürchte, es gibt keine chemische Reaktion.
但願事事付出多過你 從何時還來怨我乏味
Ich wünschte, ich gäbe in allem mehr als du / Seit wann beklagst du dich, dass ich langweilig bin?
對你再好都給嫌棄 大概要心死
Egal wie gut ich zu dir bin, du weist mich zurück / Wahrscheinlich muss mein Herz sterben.
落力侍奉亦叫你生氣 換來徒勞枉花心機
Dich eifrig zu bedienen, macht dich auch wütend / Im Gegenzug vergebliche Mühe verschwendet.
你說無謂拖欠鞠躬答謝你
Du sagst, es sei unnötig, etwas zu schulden / Ich verbeuge mich und danke dir.
送過你滿天星 都舖進墓誌銘
Schenkte dir einen Himmel voller Sterne / Alles ist nun Teil der Grabinschrift.
(被處死) 無論你 (仍盡興) 怎反應
(Hingerichtet) Egal wie du (Genießt es trotzdem) reagierst.
亦同樣對你忠貞
Ich bleibe dir dennoch treu.
並沒賣弄煽情 你尷尬說心領
Nicht prahlerisch sentimental / Du sagst verlegen, du weißt die Geste zu schätzen.
連累你遺憾內疚多一個罪名
Belaste dich mit Bedauern und Schuld, ein weiterer Vorwurf.
但願事事付出多過你 從何時還來怨我乏味
Ich wünschte, ich gäbe in allem mehr als du / Seit wann beklagst du dich, dass ich langweilig bin?
對你再好都給嫌棄 大概要心死
Egal wie gut ich zu dir bin, du weist mich zurück / Wahrscheinlich muss mein Herz sterben.
落力侍奉亦叫你生氣 換來徒勞枉花心機
Dich eifrig zu bedienen, macht dich auch wütend / Im Gegenzug vergebliche Mühe verschwendet.
你說無謂拖欠鞠躬答謝你
Du sagst, es sei unnötig, etwas zu schulden / Ich verbeuge mich und danke dir.
關心不需要知 捐輸不過善意
Fürsorge muss nicht bekannt sein / Geben ist nur guter Wille.
對你溫柔可以當善事只怕
Sanft zu dir zu sein kann als Wohltat gelten, ich fürchte nur...
對你咁好都係因為 我自私
...dass ich so gut zu dir bin, nur weil ich egoistisch bin.
願望樹上亦都只有你 從何時庭園變作墓地
Auf dem Wunschbaum bist auch nur du / Seit wann wurde der Garten zum Friedhof?
對你太好都得罪你 自覺對不起 (心都已死)
Zu gut zu dir zu sein, beleidigt dich auch / Es tut mir leid (Mein Herz ist schon tot).
自問實在沒法滿足你 待人虔誠並沒趣味
Ich frage mich, ich kann dich wirklich nicht zufriedenstellen / Menschen ehrfürchtig zu behandeln ist nicht interessant.
愛你也許只有高攀仰望你
Dich zu lieben bedeutet vielleicht nur, zu dir aufzuschauen.





Writer(s): Ruo Ning Lin, Han Ming Feng


Attention! Feel free to leave feedback.