張宇 - 傻瓜與野ㄚ頭 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and Russian translation 張宇 - 傻瓜與野ㄚ頭




傻瓜與野ㄚ頭
Дурочка и сорванец
她霸佔我對愛的記憶 臨去的眼神充滿神秘
Она завладела моими воспоминаниями о любви, в её уходящем взгляде была тайна.
從此我像個詩人 早也想 晚也想 總帶著思索表情
С тех пор я как поэт, думаю о ней утром, думаю вечером, всегда с задумчивым выражением лица.
我覺得自己非常委屈 為一個野蠻女友費心
Чувствую себя ужасно обиженным, трачу столько сил на эту дикарку.
弄不懂究竟我該 放棄她 教訓她 爭取她 或從此讓愛昇華
Не понимаю, должен ли я бросить её, проучить её, добиваться её или позволить любви возвыситься.
我相信這是種道德 愛就是要讓她自由
Верю, что это вопрос морали, любовь значит дать ей свободу.
她要我 我就不能走 我就得堅守 放手 如果她不要我
Если она хочет быть со мной, я не могу уйти, я должен остаться. Отпущу, если она меня не хочет.
我覺得自己非常委屈 為一個野蠻女友費心
Чувствую себя ужасно обиженным, трачу столько сил на эту дикарку.
弄不懂究竟我該 放棄她 教訓她 爭取她 或從此讓愛昇華
Не понимаю, должен ли я бросить её, проучить её, добиваться её или позволить любви возвыситься.
他怎麼可以把我忘記 雖然我選擇離他而去
Как он мог забыть меня, хотя я сама решила уйти от него?
可是我像個病人 頭也痛 心也痛 煩躁的不知所云
Но я как больная, голова болит, сердце болит, не знаю, что делать от тревоги.
我覺得自己非常委屈 為一個傻瓜綻放美麗
Чувствую себя ужасно обиженной, расцветала для этого дурака.
愛情沒那麼容易 折磨他 考驗他 勾引他 他必須為我偉大
Любовь не так проста, мучить его, испытывать его, соблазнять его, он должен совершать подвиги ради меня.
我相信這是種道德 愛就是要只為我活
Верю, что это вопрос морали, любовь значит жить только для меня.
我要他 他就走不得 他就只能留 放手 如果我趕他走
Если я хочу его, он не может уйти, он может только остаться. Отпущу, если я его прогоню.
我相信這是種道德愛就是要只為我活
Верю, что это вопрос морали, любовь значит жить только для меня.
愛就是要只會她活
Любовь значит жить только для нее.
我要他 他就走不得 他就只能留 放手 如果我趕他走
Если я хочу его, он не может уйти, он может только остаться. Отпущу, если я его прогоню.
他怎麼可以把我忘記 雖然我選擇離他而去
Как он мог забыть меня, хотя я сама решила уйти от него?
我怎麼可以把她忘記 雖然是她大聲說非要離去
Как я мог забыть её, хотя это она громко заявила, что должна уйти?
他看來像個詩人 (合)早也想 晚也想 總帶著思索表情
Он выглядит как поэт (вместе) думает утром, думает вечером, всегда с задумчивым выражением лица.
我看來像個詩人
Я выгляжу как поэт.
我覺得自己非常委屈 為一個傻瓜釋放美麗
Чувствую себя ужасно обиженной, дарила красоту этому дураку.
我覺得自己非常委屈 為一個野蠻女友費盡心機
Чувствую себя ужасно обиженным, изводился ради этой дикарки.
愛情是個怪東西 刺激我 折磨我 修理我 我還是想著他 想著他 想著他
Любовь странная штука, волнует меня, мучает меня, ломает меня, а я всё равно думаю о нём, думаю о нём, думаю о нём.





Writer(s): Yu Zhang, Man Ting Li


Attention! Feel free to leave feedback.