張宇 - 四百龙银 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 張宇 - 四百龙银




四百龙银
Четыреста серебряных монет
這裡的人家遠渡重洋 找到他們家 看了幾回就要這個 六歲的女娃
Люди здешние, пересекая океан, нашли ее семью, присмотрелись и решили взять эту шестилетнюю девочку.
為了大哥要娶媳婦 沒錢的媽媽 收了四百個龍銀 讓她離開家
Чтобы старший брат смог жениться, бедная мать, получив четыреста серебряных монет, позволила ей покинуть дом.
她在廈門過了一夜 隔天才上船 身上穿著只有過年才能穿的衣裳
Она провела ночь в Сямыне и только на следующий день села на корабль, одетая в наряд, который носила только по праздникам.
媽媽為她縫了一個像她的娃娃 「有它和妳作伴 什麼都別怕」
Мама сшила для нее куклу, похожую на нее: «Пусть она будет тебе подружкой. Ничего не бойся».
那天晚上的月亮 被雲擋住了一半 看不見的另一半在要去的地方
В ту ночь луну наполовину закрыло облако. Невидимая половина была там, куда она направлялась.
也許只能這麼想 才會覺得分開的只是月亮 心還一樣!!
Возможно, только так можно было думать, что разлучились лишь с луной, а сердца остались вместе!
二十六歲那年生了 第五個女孩 守寡的婆婆跟她說了 香火不能斷!
В двадцать шесть лет она родила пятую девочку. Овдовевшая свекровь сказала ей: «Род не должен прерваться!»
剛好有人想要一個 初生的女娃 她用虛弱的身子 追出幾里外
Случилось так, что кому-то понадобилась новорожденная девочка. Она, обессиленная, погналась за ними на несколько ли.
那天晚上的月亮 被雲擋住了一半 看不見的另一半在 心碎的路上
В ту ночь луну наполовину закрыло облако. Невидимая половина была там, на дороге разбитых сердец.
千頭萬緒在心裡轉 突然發現殘缺的不是月亮 是命運啊!!
Тысячи мыслей пронеслись в ее голове, и вдруг она поняла, что ущербна не луна, а судьба!
曲折要重覆到什麼時候 才給圓滿
До каких пор эти испытания будут повторяться, прежде чем она обретет покой?
她從箱底找出那個 像她的娃娃 「有它和妳作伴 什麼都別怕」
Она достала со дна сундука ту куклу, похожую на нее: «Пусть она будет тебе подружкой. Ничего не бойся».
可是我的心肝 誰跟你作伴
Но, свет очей моих, кто же будет твоей подружкой?






Attention! Feel free to leave feedback.